-
1 натъртено
emphatically, with emphasis* * *натъ̀ртено 1.,нареч. emphatically, with emphasis;2. като същ. bruise.* * *emphatically; with emphasis* * *emphatically, with emphasis -
2 con énfasis
• emphatically• with emphasis -
3 सु
su
2) (= 1. sū) cl. 1. 2. P. Dhātup. XXII, 43 and XXIV, 32 ;
savati, sauti, only in 3. sg. pr. sauti andᅠ 2. sg. Impv. suhi
to urge, impel, incite ṠBr. KātyṠr. ;
to possess supremacy Dhātup. ;
3) cl. 5. P. Ā. Dhātup. XXVII, 1 ;
sunóti, sunute (in RV. ;
3. pl. sunvánti, sunviré <with pass. sense> andᅠ sushvati;
p. sunvát orᅠ sunvāná <the latter with act. andᅠ pass. sense> ib. ;
pf. sushāva, sushuma etc. ib. MBh. ;
p. in Veda sushuvás andᅠ sushvāṇá <the later generally with pass. sense;
accord. toᅠ Kāṡ. on Pāṇ. 3-2, 106, alsoᅠ sushuvāṇa with act. sense>;
aor. accord. toᅠ Gr. asāvīt orᅠ asaushīt, asoshṭa orᅠ asavishṭa;
in RV. alsoᅠ Impv. sótu, sutám, andᅠ p. <mostly pass.> suvāná <but the spoken form is svāná andᅠ so written in SV., suv- in RV. >;
andᅠ 3. pl. asushavuḥ AitBr. ;
fut. sotā ib. ;
soshyati KātyṠr. ;
savishyati ṠBr. ;
inf. sótave, sótos RV.:
Br. ;
sotum Gr.;
ind. p. - sútya Br. ;
- sūya MBh.), to press out, extract (esp. the juice from the Soma plant for libations) RV. AV. ṠBr. KātyṠr. Up. MBh. ;
to distil, prepare (wine, spirits etc.) Sch. on Pāṇ. 2-2, 132:
Pass. sūyáte (in RV. alsoᅠ Ā. 3. sg. sunve andᅠ 3. pl. sunviré with pass. sense;
aor. ásāvi ib.):
Caus. - sāvayati orᅠ - shāvayati ( seeᅠ abhi-shu andᅠ pra-su;
aor. asūshavat accord. toᅠ some asīshavat) Gr.:
Desid. of Caus. sushāvayishati ib.:
Desid. susūshati, - te ib.:
Iutens. soshūyate, soshavīti, soshoti ib. ;
4) (= 2. sū), (only in 3. sg. sauti seeᅠ pra-sū) to beget, bring forth
sú5) ind. (opp. to dus
+ andᅠ corresponding in sense to Gk. εὖ;
6) perhaps connected with 1. vásu, andᅠ, accord. toᅠ some, with pron. base sa, as ku with ka;
in Veda alsoᅠ sū́ andᅠ liable to become shu orᅠ shū andᅠ to lengthen a preceding vowel, while a following na may become ṇa;
it may be used as an adj. orᅠ adv.), good, excellent, right, virtuous, beautiful, easy, well, rightly, much, greatly, very, any, easily, willingly, quickly (in older language often with other particles;
esp. with u, = « forthwith, immediately» ;
with mô i.e. māu, = « never, by no means» ;
súkam often emphatically with an Impv. e.g.. tíshṭhāsúkammaghavanmā́parāgāḥ, « do tarry O Maghavan, go not past» RV. III, 53, 2 ;
su always qualifies the meaning of a verb andᅠ is never used independently at the beginning of a verse;
in later language it is rarely a separate word, but is mostly prefixed to substantives, adjectives, adverbs andᅠ participles, exceptionally alsoᅠ to an ind. p. e.g.. su-baddhvā, « having well bound» Mṛicch. X, 50 ;
orᅠ even to a finite verb e.g.. su-nirvavau Ṡiṡ. VI, 58) RV. etc. etc.
-
4 res
rēs, rei (rēi with e long; gen., Lucr. 2, 112; 548; 6, 918; dat., id. 1, 688; 2, 236; rei, gen., monosyl. at the end of the verse, Lucr. 3, 918;I.and in the middle of the verse,
id. 4, 885, and Poët. ap. Lact. 6, 6), f. [ etym. dub.; perh. root ra- of reor, ratus; cf. Germ. Ding; Engl. thing, from denken, to think; prop., that which is thought of; cf. also logos, Lid. and Scott, 9], a thing, object, being; a matter, affair, event, fact, circumstance, occurrence, deed, condition, case, etc.; and sometimes merely = something (cf.: causa, ratio, negotium).In gen.:B.unde initum primum capiat res quaeque movendi,
Lucr. 1, 383; cf. id. 1, 536:in partes res quaeque minutas Distrahitur,
id. 2, 826: summe Sol, qui omnes res inspicis, Enn. ap. Prob. Verg. E. 6, 31 (Trag. v. 321 Vahl.):versus, quos ego de Rerum Naturā pangere conor,
Lucr. 1, 25; cf. id. 1, 126; 5, 54:rerum natura creatrix,
id. 2, 1117:divinarum humanarumque rerum, tum initiorum causarumque cujusque rei cognitio,
Cic. Tusc. 5, 3, 7 (v. divinus):haeret haec res,
Plaut. Am. 2, 2, 182:profecto, ut loquor, ita res est,
id. ib. 2, 1, 19:haud mentior, resque uti facta dico,
id. ib. 2, 1, 23:de Alcumenā ut rem teneatis rectius,
id. ib. prol. 110:in tantis rebus (sc. in re publicā defendendā),
Cic. Rep. 1, 3, 4 et saep.:quo Averna vocantur nomine, id ab re Impositum est, quia sunt avibus contraria cunctis,
from the nature of the thing, Lucr. 6, 740; cf. id. 6, 424; Liv. 1, 17:si res postulabit,
the condition of the case, Cic. Lael. 13, 44: scaena rei totius haec, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 11, 3:fugam in se nemo convertitur Nec recedit loco, quin statim rem gerat,
does his duty, stands his ground, Plaut. Am. 1, 1, 84; so, res gerere, v. gero; hence, too, rerum scriptor, for a historian, v. scriptor, and cf. II. H. infra.—With adj. of quality, to express condition, etc.:C.illic homo a me sibi malam rem arcessit,
is bringing a bad business on himself, Plaut. Am. 1, 1, 171; so,res mala,
a wretched condition, Sall. C. 20, 13; and more freq. in plur.:bonis tuis rebus meas res irrides malas,
circumstances, condition, Plaut. Trin. 2, 4, 45; id. Rud. 3, 3, 12:res secundae,
good fortune, Hor. Ep. 1, 10, 30; cf. Liv. 3, 9:res prosperae,
Nep. Dion, 6, 1; id. Eum. 5, 1:in secundissimis rebus,
Cic. Off. 1, 26, 91:adversae res,
id. ib. 1, 26, 90; Hor. S. 2, 2, 136; 2, 8, 73:res belli adversae,
Liv. 10, 6:res dubiae,
Sall. C. 10, 2; 39, 3; Liv. 2, 50; 7, 30;v. bonus, florens, salvus, adversus, dubius, novus, arduus, etc.— Freq. in curses, etc.: in malam rem,
go to the bad, Ter. Phorm. 5, 7, 37; id. And. 2, 1, 17:malam rem hinc ibis?
id. Eun. 3, 3, 30.—With an adj. in a periphrasis:D.abhorrens ab re uxoriā,
matrimony, Ter. And. 5, 1, 10:in arbitrio rei uxoriae,
dowry, Cic. Off. 1, 15, 61:rem divinam nisi compitalibus... ne faciat,
a religious act, act of worship, a sacrifice, Cato, R. R. 5, 4:bellicam rem administrari majores nostri nisi auspicato noluerunt,
Cic. Div. 2, 36, 76; Hor. C. 4, 3, 6:erat ei pecuaria res ampla et rustica,
Cic. Quint. 3, 12: res rustica, agriculture:rei rusticae libro primo,
Col. 11, 1, 2; id. 1, praef. §19: liber, quem de rebus rusticis scripsi,
Cic. Sen. 15, 54:navalis rei certamina,
naval battles, Amm. 26, 3, 5:res militaris,
Cic. Rab. Post. 1, 2:rei militaris gloria,
id. Mur. 9, 22; Nep. Milt. 8, 4:res frumentaria,
forage, Caes. B. C. 3, 16; id. B. G. 1, 23; 4, 7:armatae rei scientissimus,
Amm. 25, 4, 7:peritus aquariae rei,
id. 28, 2, 2:res judicaria,
Cic. Verr. 2, 2, 12, § 31:res ludicra,
play, Hor. Ep. 2, 1, 180:uti rebus veneriis,
Cic. Sen. 14, 47; Nep. Alc. 11, 4:res Veneris,
Lucr. 2, 173; Ov. R. Am. 431; v. also familiaris, judiciaria, militaris, navalis, etc., and cf. II. G. infra. —With pronouns or adjectives, as an emphatic periphrase for the neutr.:E.ibi me inclamat Alcumena: jam ea res me horrore afficit,
this now, Plaut. Am. 5, 1, 16; cf.: De. Estne hoc, ut dico? Li. Rectam instas viam:Ea res est,
it is even so, id. As. 1, 1, 40:de fratre confido ita esse ut semper volui. Multa signa sunt ejus rei,
of it, Cic. Att. 1, 10, 5: quos (melittônas) alii melittotropheia appellant, eandem rem quidam mellaria. Varr. R. R. 3, 16, 12:sunt ex te quae scitari volo, Quarum rerum, etc.,
Plaut. Capt. 2, 2, 13; cf. Caes. B. G. 3, 4:quibus de rebus quoniam nobis contigit ut aliquid essemus consecuti,
Cic. Rep. 1, 8, 13:quā super re interfectum esse Hippotem dixisti? Pac. ap. Fest. s. v. superescit, p. 244: resciscet Amphitruo rem omnem,
every thing, all, Plaut. Am. 1, 2, 30:nulla res tam delirantes homines concinat cito,
nothing, id. Am. 2, 2, 96; cf.:neque est ulla res, in quā, etc.,
Cic. Rep. 1, 7, 12; 1, 5, 9; cf.also: sumptu ne parcas ullā in re, quod ad valetudinem opus sit,
id. Fam. 16, 4, 2:magna res principio statim bello,
a great thing, a great advantage, Liv. 31, 23 fin.:nil admirari prope res est una Solaque, quae, etc.,
the only thing, only means, Hor. Ep. 1, 6, 1 et saep. — Emphatically with sup.:scilicet rerum facta est pulcherrima Roma,
the most beautiful thing in the world, Verg. G. 2, 534; Quint. 1, 12, 16 Spald. p. 81. —Of persons, etc.: est genus hominum, qui esse primos se omnium rerum volunt,
Ter. Eun. 2, 2, 17:maxime rerum,
Ov. H. 9, 107; cf.:maxima rerum Roma,
Verg. A. 7, 602; Ov. M. 13, 508:fortissima rerum animalia,
id. ib. 12, 502:pulcherrime rerum,
id. H. 4, 125; id. A. A. 1, 213; id. M. 8, 49:dulcissime rerum,
Hor. S. 1, 9, 4.—In adverb. phrases:II.e re natā melius fieri haud potuit,
after what has happened, Ter. Ad. 3, 1, 8:pro re natā,
according to circumstances, Cic. Att. 7, 8, 2; 14, 6, 1:pro tempore et pro re,
Caes. B. G. 5, 8:factis benignus pro re,
according to circumstances, Liv. 7, 33, 3; Sall. J. 50, 2:pro re pauca loquar,
Verg. A. 4, 337; Lucr. 6, 1280:ex re et ex tempore,
Cic. Fam. 12, 19, 3:e re respondi,
Cat. 10, 8.In partic.A.Pregn., an actual thing, the thing itself, reality, truth, fact; opposed to appearance, mere talk, the mere name of a thing:B.ecastor, re experior, quanti facias uxorem tuam,
Plaut. Am. 1, 3, 10:desiste dictis nunc jam miseram me consolari: Nisi quid re praesidium apparas, etc.,
id. Rud. 3, 3, 21: rem ipsam loqui. Ter. And. 1, 2, 31:rem fabulari,
Plaut. Trin 2, 4, 87:nihil est aliud in re,
in fact, Liv. 10, 8, 11 Weissenb. ad loc.:se ipsa res aperit,
Nep. Paus. 3, 7:ex re decerpere fructus,
Hor. S. 1, 2, 79;opp. verbum, vox, opinio, spes, nomen, etc.: rem opinor spectari oportere, non verba,
Cic. Tusc. 5, 11, 32; cf.: te rogo, ut rem potiorem oratione ducas, Matius ap. Cic. Fam. 11, 28, 5:non modo res omnes, sed etiam rumores cognoscamus,
Cic. Att. 5, 5, 1:qui hos deos non re, sed opinione esse dicunt,
id. N. D. 3, 21, 53:Peripateticos et Academicos nominibus differentes, re congruentes,
id. Ac. 2, 5, 15:quod nos honestum, illi vanum... verbis quam re probabilius vocant,
Quint. 3, 8, 22; Sen. Ep. 120, 9:eum, tametsi verbo non audeat, tamen re ipsā de maleficio suo confiteri,
id. Rosc. Am. 42, 123; cf. Ter. Ad. 4, 7, 15:vides quantum distet argumentatio tua ab re ipsā atque a veritate,
Cic. Rosc. Am. 15, 44. — Hence, abl. sing., often strengthened by verā (sometimes as one word, reverā), in fact, really, in truth, indeed, in reality:haec ille, si verbis non audet, re quidem verā palam loquitur,
Cic. Quint. 17, 56; so,re quidem verā,
id. Clu. 19, 54; id. Sest. 7, 15:re autem verā,
id. Fam. 1, 4, 2;and simply re verā,
id. Quint. 2, 7; id. Div. 2, 54, 110; id. Balb. 3, 7:re verāque,
Lucr. 2, 48; cf.:et re verā,
indeed, in fact, Cic. Fam. 3, 5, 1; Liv. 33, 11, 3; 35, 31, 12; 36, 6, 1; Nep. Ages. 2, 3; id. Phoc. 3, 3; Curt. 3, 13, 5; 4, 16, 19; Val. Max. 9, 13, ext. 1; Just. 5, 1, 8; 12, 13, 10; Plin. Ep. 6, 33, 1.—Effects, substance, property, possessions:2.mihi Chrysalus Perdidit filium, me atque rem omnem Meam,
Plaut. Bacch. 5, 1, 26; cf.: Ph. Habuitne rem? Ly. Habuit. Ph. Qui eam perdidit... Mercaturamne an venales habuit, ubi rem perdidit? id. Trin. 2, 2, 49 sq.:quibus et re salvā et perditā profueram,
Ter. Eun. 2, 2, 27:rem talentum decem,
id. Phorm. 2, 3, 46; Juv. 3, 16:avidior ad rem,
Ter. Eun. 1, 2, 51:rem facere,
to make money, Cic. Att. 2, 2, 12:res eos jampridem, fides deficere nuper coepit,
id. Cat. 2, 5, [p. 1576] 10:qui duo patrimonia accepisset remque praeterea bonis et honestis rationibus auxisset,
id. Rab. Post. 14, 38:libertino natum patre et in tenui re,
in narrow circumstances, Hor. Ep. 1, 20, 20 et saep.; v. also familiaris.— In plur.: quantis opibus, quibus de rebus, Enn. ap. Cic. Tusc. 3, 19, 44 (Trag. v. 396 Vahl.):privatae res,
Cic. Att. 9, 7, 5.—Hence, law t. t., whatever may be the subject of a right, whether corporeal or incorporeal (v. Sandars, Introd. to Just. Inst. p. 42 sqq.):C.res corporales,
Just. Inst. 2, 2, 1 sq.; Gai. Inst. 2, 12; Dig. 1, 8, 1:res in patrimonio, res extra patrimonium,
Just. Inst. 2, 1 pr.; Gai. Inst. 2, 1:res sanctae,
Just. Inst. 2, 1, 10; v. also mancipium, privatus, etc.—Benefit, profit, advantage, interest, weal:D.res magis quaeritur, quam, etc.,
Plaut. Men. 4, 2, 6:melius illi consulas quam rei tuae,
id. Cist. 1, 1, 98:haec tuā re feceris,
to your advantage, id. Capt. 2, 2, 46.— Most freq. with the prepositions in, ex, ob, ab, etc.:quasi istic minor mea res agatur quam tua,
is interested, affected, Ter. Heaut. 2, 3, 113 (v. ago):si in rem tuam esse videatur,
Plaut. Trin. 3, 2, 2:vide si hoc in rem deputas,
id. ib. 3, 3, 19:quod in rem recte conducat tuam,
id. Capt. 2, 3, 26:si in remst utrique,
Ter. And. 3, 3, 14:quid mihi melius est, quid magis in rem est, quam? etc.,
useful, Plaut. Rud. 1, 4, 1:tamen in rem fore credens universos adpellare,
Sall. C. 20, 1:omnia quae in rem videbantur esse,
Curt. 6, 2, 21:ad conparanda ea quae in rem erant,
Liv. 30, 4, 6:imperat quae in rem sunt,
id. 26, 44, 7; 22, 3, 2:ex tuā re non est, ut ego emoriar,
for your advantage, Plaut. Ps. 1, 3, 102: An. Non pudet Vanitatis? Do. Minime, dum ob rem, to the purpose, with advantage, Ter. Phorm. 3, 2, 41: ob rem facere, usefully, with advantage or profit, Sall. J. 31, 5: subdole blanditur, ab re Consulit blandiloquentulus, contrary to his interest, i. e. to his injury, Plaut. Trin. 2, 1, 12 Brix ad loc.:haud id est ab re aucupis,
id. As. 1, 3, 71:haec haud ab re duxi referre,
Liv. 8, 11, 1:non ab re esse Quinctio visum est interesse, etc.,
id. 35, 32, 6; Plin. 27, 8, 35, § 57; Suet. Aug. 94; Gell. 18, 4, 6; 1, 26, 4; Macr. S. 1, 4, 19.—Cause, reason, ground, account; only in the connection eā (hac) re, and eam ob rem, adverb., therefore, on that account:E.eā re tot res sunt, ubi bene deicias,
Cato, R. R. 158, 2:hac re nequeunt ex omnibus omnia gigni, Quod, etc.,
Lucr. 1, 172; cf.:illud eā re a se esse concessum, quod, etc.,
Cic. Ac. 2, 34, 111:patrem exoravi, tibi ne noceat, neu quid ob eam rem succenseat,
Plaut. Bacch. 4, 4, 39; cf.:quoi rei?
for what purpose? id. As. 3, 2, 43; id. Poen. 2, 3, 3.—Hence (by uniting into one word) the causal adverbs quare and quamobrem, v. h. vv.—An affair, matter of business, business:F.cum et de societate inter se multa communicarent et de totā illā ratione atque re Gallicanā,
Cic. Quint. 4, 15:rem cum aliquo transigere,
id. Clu. 13, 39. —Hence, transf., in gen.: res alicui est cum aliquo,
to have to do with any one, Cic. Rosc. Am. 30, 84; id. Sest. 16, 37; id. Fam. 9, 20, 2; Caes. B. G. 7, 77; cf.:famigeratori res sit cum damno et malo,
Plaut. Trin. 1, 2, 182 Brix ad loc.— Also without a dat.:quoniam cum senatore res est,
Cic. Fam. 13, 26, 3;esp., in mal. part.: rem habere cum aliquo or aliquā,
to have to do with any one, Plaut. Bacch. 3, 6, 35; id. Merc. 3, 1, 37; Ter. Eun. 1, 2, 39; 58. —Ellipt.:jam biennium est, quom mecum rem coepit,
Plaut. Merc. 3, 1, 15. —A case in law, a lawsuit, cause, suit (more gen. than causa):G.ubi res prolatae sunt,
Plaut. Capt. 1, 1, 10:res agi,
id. Men. 4, 2, 19; id. Aul. 3, 4, 13:quibus res erat in controversiā, ea vocabatur lis,
Varr. L. L. 7, § 93; cf.(prob. in allusion to this legal form): tot homines... statuere non potuisse, utrum diem tertium an perendinum... rem an litem dici oporteret,
Cic. Mur. 12, 27; cf.also: quarum rerum litium causarum condixit pater patratus, etc., an ancient formula,
Liv. 1, 32:de rebus ab aliquo cognitis judicatisque dicere,
Cic. Verr. 2, 2, 48, § 118:pecunias capere ob rem judicandam,
id. Fin. 2, 16, 54:si res certabitur olim,
Hor. S. 2, 5, 27; 1, 10, 15; 1, 9, 41; id. Ep. 1, 16, 43:tractu temporis futurum, ut res pereat,
Dig. 3, 3, 12:rem differre,
ib. 43, 30, 3: res judicata dicitur, quae finem controversiarum pronuntiatione judicis accipit, ib. 42, 1, 1 et saep.—An affair, esp. a battle, campaign, military operations; in phrase rem (or res) gerere:H.res gesta virtute,
Cic. Fin. 5, 23, 66:ut res gesta est ordine narrare,
Ter. Ad. 3, 5, 3:his rebus gestis,
Caes. B. G. 5, 8:res gerere,
Hor. Ep. 1, 17, 33:rem bene gerere,
id. ib. 1, 8, 1; Ter. Ad. 5, 1, 13:comminus rem gerunt,
Caes. B. G. 5, 44:res gestae,
Hor. Ep. 1, 3, 7; 2, 1, 251:adversus duos simul rem gerere,
Liv. 21, 60:rem male gerere,
Nep. Them. 3, 3; Hor. S. 2, 3, 74:in relatione rerum ab Scythis gestarum,
Just. 2, 1, 1; cf.:rem agere,
Hor. S. 1, 9, 4; id. A. P. 82:ante rem,
before the battle, Liv. 4, 40:cum Thebanis sibi rem esse existimant,
Nep. Pel. 1, 3; Cic. Sest. 16, 37.—Acts, events, as the subject of narration, a story, history:K.res in unam sententiam scripta,
Auct. Her. 1, 12, 20:cui lecta potenter erit res,
Hor. A. P. 40; id. S. 1, 10, 57; id. Ep. 1, 19, 29:in medias res auditorem rapere,
id. A. P. 148; 310:agitur res in scaenis,
id. ib. 179; cf.:numeros animosque secutus, non res,
id. Ep. 1, 19, 25; Phaedr. 5, 1, 12:sicut in rebus ejus (Neronis) exposuimus,
Plin. 2, 83, 85, § 199:litterae, quibus non modo res omnis, sed etiam rumores cognoscamus,
Cic. Att. 5, 5, 1:res populi Romani perscribere, Liv. praef. § 1: res Persicae,
history, Nep. Con. 5, 4; id. Cat. 3, 2.—Res publica, also as one word, respublica, the common weal, a commonwealth, state, republic (cf. civitas); also, civil affairs, administration, or power, etc.: qui pro republicā, non pro suā obsonat, Cato ap. Ruf. 18, p. 210; cf.:2.erat tuae virtutis, in minimis tuas res ponere, de re publicā vehementius laborare,
Cic. Fam. 4, 9, 3:dummodo ista privata sit calamitas et a rei publicae periculis sejungatur,
id. Cat. 1, 9; cf.:si re publicā non possis frui, stultum est nolle privatā,
id. Fam. 4, 9, 4:egestates tot egentissimorum hominum nec privatas posse res nec rem publicam sustinere,
id. Att. 9, 7, 5 (v. publicus); Cato ap. Gell. 10, 14, 3: auguratum est, rem Romanam publicam summam fore, Att. ap. Cic. Div. 1, 22, 45:quo utiliores rebus suis publicis essent,
Cic. Off. 1, 44, 155:commutata ratio est rei totius publicae,
id. Att. 1, 8, 4: pro republicā niti, Cato ap. Charis. p. 196 fin.:merere de republicā,
Plaut. Am. prol. 40:de re publicā disputatio... dubitationem ad rem publicam adeundi tollere, etc.,
Cic. Rep. 1, 7, 12:oppugnare rem publicam,
id. Cael. 1, 1; id. Har. Resp. 8, 15; id. Sest. 23, 52:paene victā re publicā,
id. Fam. 12, 13, 1:delere rem publicam,
id. Sest. 15, 33; Lact. 6, 18, 28.—Esp. in the phrase e re publicā, for the good of the State, for the public benefit:senatūs consultis bene et e re publicā factis,
Cic. Phil. 3, 12, 30:ea si dicam non esse e re publicā dividi,
id. Fam. 13, 8, 2; id. Mil. 5, 14; Liv. 8, 4, 12; 25, 7, 4; 34, 34, 9; Suet. Rhet. 1 init. —Post-class. and rare, also ex republicā, Gell. 6, 3, 47; 11, 9, 1;but exque is used for euphony (class.): id eum recte atque ordine exque re publicā fecisse,
Cic. Phil. 3, 15, 38; 5, 13, 36; 10, 11, 26.— In plur.:eae nationes respublicas suas amiserunt, C. Gracch. ap. Fest. s. h. v. p. 286 Müll.: hoc loquor de tribus his generibus rerum publicarum,
Cic. Rep. 1, 28, 44:circuitus in rebus publicis commutationum,
id. ib. 1, 29, 45 et saep.—Sometimes simply res, the State (in the poets, and since the Aug. per. in prose): unus homo nobis cunctando restituit rem, Enn. ap. Cic. Off. 1, 24, 84 (Ann. v. 313 Vahl.):L.hic (Marcellus) rem Romanam sistet,
Verg. A. 6, 858; cf.:nec rem Romanam tam desidem umquam fuisse,
Liv. 21, 16; 1, 28:parva ista non contemnendo majores nostri maximam hanc rem fecerunt,
id. 6, 41 fin.:Romana,
Hor. C. S. 66; id. Ep. 1, 12, 25; Ov. M. 14, 809; Sall. C. 6, 3; cf.:ut paulo ante animum inter Fidenatem Romanamque rem ancipitem gessisti,
Liv. 1, 28 fin.:Albana,
id. 1, 6.— In plur.:res Asiae evertere,
Verg. A. 3, 1:custode rerum Caesare,
Hor. C. 4, 15, 17; cf.:res sine discordiā translatae,
Tac. H. 1, 29; so (also in Cic.), rerum potiri, v. potior. —Res novae, political changes, a revolution, etc.; v. novus. -
5 πούς
πούς, ὁ, ποδός, ποδί, πόδα (not ποῦν, Thom.Mag.p.257 R.): dat.pl. ποσί, [dialect] Ep.and Lyr. ποσσί (also Cratin.100(lyr.)), πόδεσσι, onceA (lyr.): gen.and dat. dual ποδοῖν, [dialect] Ep.ποδοῖιν Il.18.537
:—[dialect] Dor. nom. [full] πός (cf. ἀρτίπος, πούλυπος, etc.) Lyr.Adesp.72, but [full] πούς Tab.Heracl.2.34 (perh. Hellenistic); [full] πῶς· πός, ὑπὸ Δωριέων, Hsch. (fort. [full] πός· πούς, ὑ.Δ.); [dialect] Lacon. [full] πόρ, Id. (on the accent v. Hdn.Gr.2.921, A.D. Adv.134.24):—foot, both of men and beasts, Il.7.212, 8.339 (both pl.), etc.; in pl., also, a bird's talons, Od.15.526; arms or feelers of a polypus, Hes.Op. 524: properly the foot from the ankle down wards, Il.17.386;ταρσὸς ποδός 11.377
, 388; ξύλινος π., of an artificial foot, Hdt.9.37: but also of the leg with the foot, as χείρ for the arm and hand, Il.23.772, Od.4.149, Luc.Alex.59.2 foot as that with which one runs,πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς Il.1.215
, al.; or walks, ; freq. with reference to swiftness,περιγιγνόμεθ' ἄλλων πύξ τε.. ἠδὲ πόδεσσιν Od.8.103
; ποσὶν ἐρίζειν to race on foot, Il.13.325, cf. 23.792;πόδεσσι πάντας ἐνίκα 20.410
, cf. Od.13.261;ἀέθλια ποσσὶν ἄροντο Il.9.124
, etc.; ποδῶν τιμά, αἴγλα, ἀρετά, ὁρμά, Pi.O.12.15, 13.36, P.10.23, B.9.20;ἅμιλλαν ἐπόνει ποδοῖν E.IA 213
(lyr.): the dat. ποσί ([etym.] ποσσί, πόδεσσι) is added to many Verbs denoting motion, π. βήσετο, παρέδραμον, Il.8.389, 23.636; π. θέειν, πηδᾶν, σκαίρειν, πλίσσεσθαι, ib. 622,21.269, 18.572, Od.6.318;ὀρχεῖσθαι Hes.Th.3
;ἔρχεσθαι Od.6.39
; ;νέρθε δὲ ποσσὶν ἤϊε μακρὰ βιβάς Il.7.212
; also emphatically with Verbs denoting to trample or tread upon,πόσσι καταστείβοισι Sapph.94
;ἐπεμβῆναι ποδί S.El. 456
; πόδα βαίνειν, v. βαίνω A.11.4; πόδα τιθέναι to journey, Ar.Th. 1100: metaph., νόστιμον ναῦς ἐκίνησεν πόδα started on its homeward way, E.Hec. 940 (lyr.); νεῶν λῦσαι ποθοῦσιν οἴκαδ'.. πόδα ib. 1020; χειρῶν ἔκβαλλον ὀρείους πόδας ναός, i. e. oars, Tim.Pers. 102; φωνὴ τῶν π. τοῦ ὑετοῦ sound of the pattering of rain, LXX 3 Ki. 18.41.3 as a point of measurement, ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς from head to foot, Il.18.353;ἐκ κεφαλῆς ἐς πόδας ἄκρους 16.640
; and reversely,ἐκ ποδῶν δ' ἄνω.. εἰς ἄκρον κάρα A.Fr. 169
; ; alsoἐκ τριχὸς ἄχρι ποδῶν AP5.193
(Posidipp. or Asclep.); ἐς κορυφὰν ἐκ ποδός ib.7.388 ([place name] Bianor).4 πρόσθε ποδός or ποδῶν, προπάροιθε ποδῶν, just before one, Il.23.877,21.601, 13.205;τὸ πρὸ ποδὸς.. χρῆμα Pi.I.8(7).13
;αὐτὰ τὰ πρὸ τῶν ποδῶν ὁρᾶν X.Lac.3.4
, cf.An.4.6.12, Pl.R. 432d.b παρά or πὰρ ποδός off-hand, at once,ἀνελέσθαι πὰρ ποδός Thgn.282
;γνόντα τὸ πὰρ ποδός Pi.P.3.60
, cf.10.62; close at hand,Id.
O.1.74; but παραὶ ποσὶ κάππεσε θυμός sank to their feet, Il.15.280; in a moment,S.
Ph. 838 (lyr.), Pl.Sph. 242a; close behind, Νέμεσις δέ γε πὰρ πόδας (leg. πόδα) βαίνει Prov. ap. Suid.; also immediately afterwardsPlb.
1.35.3,5.26.13, Gal.5.272;παρὰ π. οἱ ἔλεγχοι Luc.Hist. Conscr.13
, cf. Aristid.2.115 J.; at his very feet,Pl.
Tht. 174a; περὶ τῶν παρὰ πόδας καὶ τῶν ἐν ὀφθαλμοῖς ib.c;τὸ πλησίον καὶ παρὰ π. Luc.Cal.1
.c ἐν ποσί in one's way, close at hand,τὸν ἐν π. γινόμενον Hdt.3.79
, cf. Pi.P.8.32;τἀν ποσὶν κακά S.Ant. 1327
, cf. E.Andr. 397;τοὐν ποσὶν κακόν Id.Alc. 739
;τὴν ἐν ποσὶ [κώμην] αἱρεῖν Th.3.97
; everyday matters,Pl.
Tht. 175b, cf.Arist.Pol. 1263a18, etc.d τὸ πρὸς ποσί, = τὸ ἐν ποσί, S.OT 130.e all these phrases are opp. ἐκ ποδῶν out of the way, far off, writtenἐκποδών Hdt.6.35
, etc.; also,βίαια πάντ' ἐκ ποδὸς ἐρύσαις Pi.N.7.67
.5 to denote close pursuit, ἐκ ποδὸς ἕπεσθαι follow in the track, i.e. close behind, Plb.3.68.1, cf. D.S.20.57, D.H.2.33, etc.;ἐκ ποδῶν διώξαντες Plu.Pel.11
.b in earlier writers κατὰ πόδας on the heels of a person, Hdt.5.98, Th.3.98, 8.17, X.HG2.1.20, LXXGe.49.19 (also on the moment,Pl.
Sph. 243d); ἡ κατὰ πόδας ἡμέρα the very next day, Plb.1.12.1 (but κατὰ πόδας αἱρεῖν catch it running, X.Cyr.1.6.40, cf. Mem.2.6.9): c. gen. pers., κατὰ πόδας τινὸς ἐλαύνειν, ἰέναι, march, come close at his heels, on his track, Hdt.9.89, Th.5.64; τῇ κατὰ π. ἡμέρᾳ τῆς ἐκκλησίας on the day immediately after it, Plb.3.45.5;κατὰ π. τῆς μάχης Aristid. 1.157J.
, etc.6 various phrases:b ἐπὶ πόδα backwards facing the enemy, ἐπὶ π. ἀναχωρεῖν, ἀνάγειν, ἀναχάζεσθαι, to retire without turning to fly, leisurely, X.An. 5.2.32, Cyr.3.3.69, 7.1.34, etc.; alsoἐπὶ πόδας Luc.Pisc.12
; but γίνεται ἡ ἔξοδος οἷον ἐπὶ πόδας the offspring is as it were born feetforemost, Arist.GA 752b14.c περὶ πόδα, properly of a shoe, round the foot, i.e. fitting exactly,ὡς ἔστι μοι τὸ χρῆμα τοῦτο περὶ πόδα Pl.Com.197
, cf. 129: c. dat.,ὁρᾷς ὡς ἐμμελὴς ἡ ἀρχὴ καὶ περὶ πόδα τῇ ἱστορίᾳ Luc.Hist.Conscr.14
, cf. Ind.10, Pseudol.23.d ὡς ποδῶνἔχει as he is off for feet, i. e. as quick as he can,ὡς ποδῶν εἶχον [τάχιστα] ἐβοήθεον Hdt.6.116
;ἐδίωκον ὡς ποδῶν ἕκαστος εἶχον Id.9.59
;φευκτέον ὡς ἔχει ποδῶν ἕκαστος Pl.Grg. 507d
; so, (lyr.).e ἔξω τινὸς πόδα ἔχειν keep one's foot out of a thing, i. e. be clear of it,ἔξω κομίζων πηλοῦ πόδα Id.Ch. 697
;πημάτων ἔξω πόδα ἔχει Id.Pr. 265
;ἐκτὸς κλαυμάτων S.Ph. 1260
;ἔξω πραγμάτων E.Heracl. 109
: without a gen., ἐκτὸς ἔχειν πόδα Pi.P.4.289: opp.εἰς ἄντλον ἐμβήσῃ πόδα E.Heracl. 168
;ἐν τούτῳ πεδίλῳ.. πόδ' ἔχων Pi.O.6.8
.f ἀμφοῖν ποδοῖν, etc., to denote energetic action, Ar.Av.35, cf. Il.13.78;συνέχευε ποσὶν καὶ χερσὶν 15.364
; ;τιμωρήσειν χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ πάσῃ δυνάμει Aeschin.2.115
, cf.3.109; τερπωλῆς ἐπέβημεν ὅλῳ ποδί with all the foot, i.e. entirely, A.R.4.1166, cf.D.Chr.13.19 (prob.);καταφεύγειν ἐπὶ τὴν πόλιν ὥσπερ ἐκ δυοῖν ποδοῖν Aristid.1.117J.
; opp. ; .g τὴν ὑπὸ πόδα [κατάστασιν] just below them, Plb.2.68.9; ὑπὸ πόδας τίθεσθαι trample under foot, scorn, Plu.2.1097c; οἱ ὑπὸ πόδα those next below them (in rank), Onos.25.2; ὑπὸ πόδα χωρεῖν recede, decline, of strength, Ath. [voice] Med. ap.Orib. inc.21.16.k ἁλιεῖς ἀπὸ ποδός prob. fishermen who fish from the land, not from boats, BGU221.5 (i1/iii A. D.); ποτίσαι ἀπὸ ποδός perh. irrigate by the feet (of oxen turning the irrigation-wheel), PRyl.157.21 (ii A. D.); τόπον.. ἀπὸ ποδὸς ἐξηρτισμένον dub. sens. in POsl.55.11 (ii/iii A. D.).1ἀγγεῖον.. τρήματα ἐκ τῶν ὑπὸ ποδὸς ἔχον
round the bottom,Dsc.
2.72.7 πούς τινος, as periphr. for a person as coming, etc., σὺν πατρὸς μολὼν ποδί, i.e. σὺν πατρί, E.Hipp. 661;παρθένου δέχου πόδα Id.Or. 1217
, cf. Hec. 977, HF 336;χρόνου πόδα Id.Ba. 889
(lyr.), Ar.Ra. 100; also ἐξ ἑνὸς ποδός, i.e. μόνος ὤν, S.Ph.91; οἱ δ' ἀφ' ἡσύχου π., i.e. οἱ ἡσύχως ζῶντες, E.Med. 217.II metaph., of things, foot, lowest part, esp. foot of a hill, Il.2.824, 20.59 (pl.), Pi.P.11.36, etc.; of a table, couch, etc., Ar.Fr. 530, X.Cyr.8.8.16, etc.; cf. πέζα; of the side strokes at the foot of the letter Ω, Callias ap.Ath.10.454a; = ποδεών 11.1,ἀσκοῦ.. λῦσαι π. E.Med. 679
.2 in a ship, πόδες are the two lower corners of the sail, or the ropes fastened therelo, by which the sails are tightened or slackened, sheets (cf.ποδεών 11.4
), Od.5.260; χαλᾶν πόδα ease off the sheet, as is done when a squall is coming, E.Or. 707; τοῦ ποδὸς παρίει let go hold of it, Ar.Eq. 436;ἐκδοῦναι ὀλίγον τοῦ ποδός Luc.Cont.3
; ἐκπετάσουσι πόδα ναός (with reference to the sail), E.IT 1135 (lyr.): opp. τεῖναι πόδα haul it tight, S.Ant. 715; ναῦς ἐνταθεῖσα ποδί a ship with her sheet close hauled, E.Or. 706;κὰδ' δ'.. λαῖφος ἐρυσσάμενοι τανύοντο ἐς πόδας ἀμφοτέρους A.R.2.932
;ἱστία.. ἐτάνυσσαν ὑπ' ἀμφοτέροισι πόδεσσι Q.S.9.438
.b perh. of the rudder or steering-paddle,αἰεὶ γὰρ πόδα νηὸς ἐνώμων Od.10.32
(cf. Sch.ad loc.);πὰρ ποδὶ ναός Pi.N.6.55
.III a foot, as a measure of length, = 4 palms ([etym.] παλασταί ) or 6 fingers, Hdt.2.149, Pl.Men. 82c, etc.IV foot in Prosody, Ar.Ra. 1323 (lyr.), Pl.R. 400a, Aristox. Harm.p.34 M., Heph.3.1, etc.; so of a metrical phrase or passage,ἔκμετρα καὶ ὑπὲρ τὸν π. Luc.Pr.Im.18
; of a long passage declaimed in one breath, , cf. Luc.Demon.65, Poll.4.91.V boundary stone, Is.Fr.27. (Cf. Lat. pes, Goth. fotus, etc. 'foot'; related to πέδον as noted by Arist. IA 706a33.) -
6 εἷς
εἷς, μίᾰ, ἕν ( μίη only in late [dialect] Ion. Prose): gen. ἑνός, μιᾶς, ἑνός:—[dialect] Ep. [full] ἕεις Hes.Th. 145, AP7.341 (Procl.), cj.in Il.5.603:—[dialect] Dor. [full] ἧς Rhinth. 12, Tab.Heracl.1.136:—[dialect] Ep., [dialect] Aeol., and [dialect] Ion. fem.Aἴᾰ Il.13.354
, prob. in Hp.Morb.4.37; acc.ἴαν Alc.33.6
(prob.), Sapph.69.1 (cf. μηδεΐα), Corinn.Supp.2.56, IG9(2).517.22(Thess.); gen.ἰῆς Il.16.173
,24.496; dat.ἰῇ 9.319
, 11.174, etc.: neut. dat. ([etym.] ἰῷ κίον ἤματι) 6.422. (In Com. οὐδὲ (μηδὲ) εἷς, οὐδὲ (μηδὲ) ἕν, occur, mostly at the end of an iambic trimeter, without elision, Cratin.302,Ar.Ra. 927, Pl.37, 138,al.) (Orig. [full] ἕνς, assim. ἔν ([etym.] δ) prob. in Leg.Gort.9.50, from Εμς, I.-Eur. sem-(cf. ὁμός); μία from sm-ία; ἴα is not related to μία, but prob. to pronom. stem i-(Lat.is), cf.ἰός.)1 as a Numeral, εἷς κοίρανος ἔστω Il.2.204, etc.; strengthd., εἷς οἶος, μία οἴη, a singleA one, one alone, 4.397, Od.7.65;μία μούνη 23.227
;εἷς μοῦνος Hdt.1.119
, Ar.Pl. 1053, etc.;εἷς καὶ μόνος D.H.1.74
; , E.Ph. 894, etc.; opp.πολύς, μία τὰς πολλὰς ψυχὰς ὀλέσασα A.Ag. 1456
, cf. 1465, Ch. 299, etc.b emphatically with a [comp] Sup.,εἷς οἰωνὸς ἄριστος Il.12.243
, etc.: freq. in Trag.,εἷς ἀνὴρ πλεῖστον..πόνον παρασχών A.Pers. 327
;πλείστας ἀνὴρ εἷς.. ἔγημε S.Tr. 460
;κάλλιστ' ἀνὴρ εἷς Id.OT 1380
;ἕνακριθέντ' ἄριστον Id.Ph. 1344
; also in Prose,ἐπὶ πλεῖστον δὴ χλιδῆς εἷς ἀνὴρ ἀπίκετο Hdt.6.127
, cf. Th.8.68; ; : without a [comp] Sup., .c in oppos., made emphatic by the Art., ὁ εἷς, ἡ μία, Il.20.272, Od.20.110, Pl.Cri. 48a;τοῦ ἑνὸς οἱ δύο ἀγαθοὶ βελτίους Arist.Pol. 1287b13
, cf. Theoc.6.22.d with a neg., εἷς οὐδείς no single man, Hdt.1.32;ἓν οὐδὲ ἓν ἴαμα Th.2.51
; οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ in no other single country, Id.1.80; οὐχ εἷς, i.e. more than one, A.Th. 103, E.Andr.96; εἷς οὐ.., εἷς μή.., emphatic for οὐδείς, μηδείς, Ar.Th. 549, X.An.5.6.12; more emphatic, οὐδὲ εἷς, μηδὲ εἷς, v. οὐδείς, μηδείς.e εἷς ἕκαστος each one, each by himself, Hdt. 1.123, Pl.Prt. 332c, etc.; αἴσθησις μία ἑνός (sc. γένους) one of each, Arist.Metaph. 1003b19: pl.,ἑκάτεροι ἕνες POxy.276.8
(i A.D.).f with κατά, καθ' ἓν ἕκαστον each singly, piece by piece, Hdt.1.9, etc.; καθ' ἕν one by one, Pl.Sph. 217a, etc.; καθ' ἕν, τό, list, PEleph.20.7 (iii B.C.), etc.; καθ' ἕν' ἡμῶν ἕκαστον ἀποστερεῖν to deprive each of us singly, D.21.142, cf. Men.Epit. 164, 186; εἷς κατὰ εἷς one by one, Ev.Marc.14.19; but καθ' ἓν γίγνεσθαι, εἶναι, to be united, Th.8.46, X. HG5.2.16.g with other Preps., above all,Pl.
R. 331b, Phlb. 63c; but alternately,PStrassb.
25.13, etc.; one by one, separately,Hdt.
4.67; ;ἓν ἐφ' ἑνί Id.Sph. 229b
, Lg. 758b: ἓν πρὸς ἕν, with or without συμβάλλειν, in comparisons, Hdt.4.50, Pl.Lg. 647b;πρὸς ἕν' εἷς D.21.131
: alternately,Luc.
Salt.12;εἰς ἓν συναγαγεῖν E.Or. 1640
;ἰσχὺς τοσαύτη εἰς ἓν ξυστᾶσα Th.6.85
;εἰς ἓν μοίρας συνέκυρσας E.Andr. 1172
;ἐς μίαν βουλεύειν Il.2.379
; in full,ἐς μίαν βουλήν Th.5.111
;εἰς μίαν νοεῖν Ael.NA5.9
;ἓν ἐξ ἑνὸς ἐπισεσώρευκεν Arr.Epict.1.10.5
, cf. Luc.Asin.54; ἀπὸ μιᾶς with one accord, Ev.Luc.14.18; at once,S.E.
M.10.124; alsoὑφ' ἓν θέσθαι τὸ ὂν τῷ μὴ ὄντι Plot.6.2.1
; cf. ὑφέν.h in compd. numerals, as an ordinal, τῷ ἑνὶ καὶ τριηκοστῷ [ἔτει] Hdt.5.89, cf.Th.8.109, etc.; so in [dialect] Att. Inscrr., IG2.660.30, al,: later εἷς alone,=first, LXXGe.1.5; μιᾷ τοῦ μηνός ib.8.13.2 one, i.e. the same,τώ μοι μία γείνατο μήτηρ Il. 3.238
, etc.; εἷς καὶ ὁ αὐτός one and the same,ἓν καὶ ταὐτὸν ἀριθμῷ Arist.Metaph. 1039a28
, etc.;ὑπὸ μίαν καὶ τὰν αὐτὰν ἀρχάν Perict.
ap. Stob.3.1.121;ταὐτὸν καὶ ἕν Arist.Ph. 201b3
; soἓν καὶ ὅμοιον Pl.Phdr. 271a
;εἷς καὶ κοινός Plu.2.699f
: c. dat.,ἐμοὶ μιᾶς ἐγένετ' ἐκ ματρός E. Ph. 156
;ἐκ μιᾶς οἰνοχόης Ἐπικούρῳ πεπωκότες Plu.2.1089a
.b possessing unity,ἧττον μία ἡ μίμησις ἡ τῶν ἐποποιῶν Arist.Po. 1462b3
;λίαν ἓν ποιεῖν τὴν πόλιν Id.Pol. 1263b7
;τὰ κυρίως ἕνα Dam.Pr. 437
.3 one, opp. another,ἓν μὲν..ἓν δὲ.. Arist.EN 1139a6
, Pol. 1285b38, etc.;ὁ μὲν..εἷς δὲ..εἷς δ' αὖ.. Od.3.421
sq., cf. Pl.R. 369d;εἷς μὲν..ἕτερος δὲ.. X.HG1.7.23
.4 indefinitely, εἷς τις some one, S.OT 118, Pl.Grg. 471e, etc.;ἐξ ἑνός γέ του τρόπου Th.6.34
; rarely , Pl.Prm. 145d; εἷς γάρ τις ἦν ἕκαστος οὑξειργασμένος each single one was suspected, S.Ant. 262;εἷς ὁστισοῦν Arist.Pol. 1325b28
; εἷς ὁ πρῶτος, Germ. der erste beste, Is.8.33, D.1.9, cf. Luc. Herm.61: alone, like our indef. Art., a, an,Κάδμου θυγατέρων μιᾷ E.Ba. 917
; εἷς κάπηλος, στρατηγός, Ar.Av. 1292, Th.4.50;εἷς Ἀθηναίων D.21.87
, cf. LXXGe.21.15, Ev.Matt.21.19, etc.; εἷς ἀπό.. LXX Le.6.3(22).5 many,A.
Th. 103, Call.Dian.33; οὐχ εἷς οὐδὲ δύο not one or two only, D.29.12; οὐ μίαν οὐδὲ δύο not once nor twice, LXX 4 Ki.6.10;ἓν ἢ καὶ δύο ληφθὲν μαρτύριον Plb.2.38.10
;εἷς ἢ δεύτερος Jul.Or.6.190d
: prov., εἷς ἀνὴρ οὐδεὶς ἀνήρ one man's no man, D.Chr.48.10.6 Math., τὸ ἕν unity, opp.πλῆθος, Pythag.Fr.5, etc.: pl., units,Arist.
Metaph. 1056b21;ὁ ἀριθμός ἐστιν ἕνα πλείω Id.Ph. 207b7
;τῶν προτέρων ἑνῶν Dam.Pr. 460
.7 Philos., ἕν, τό, unity, the One,ἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα Heraclit.10
, cf.Emp.17.1, etc.: later indecl.,ἓν εἶναι τοῦ ἓν παρουσίᾳ Plot.6.6.14
, cf.5.5.5. -
7 स्वयम्
svayámind. (prob. orig. a nom. of 1. sva, formed like aham) self, one's self (applicable to all persons e.g.. myself, thyself, himself etc.), of orᅠ by one's self spontaneously, voluntarily, of one's own accord ( alsoᅠ used emphatically with other pronouns <e.g.. ahaṉsvayaṉtatkṛitavān, « I myself did that» >;
sometimes alone <e.g.. svayaṉtatkṛitavān, « he himself did that» ;
svayaṉtatkurvanti, « they themselves do that» >;
connected in sense with a nom. <either the subject orᅠ predicate> orᅠ with instr. < when the subject> orᅠ with a gen., andᅠ sometimes with acc. orᅠ loc.;
often in comp.) RV. etc. etc.
- स्वयमगुरुत्व
- स्वयमधिगत
- स्वयमनुष्ठान
- स्वयमपोदित
- स्वयमभिगूर्त
- स्वयमर्जित
- स्वयमवदीर्ण
- स्वयमवपन्न
- स्वयमागत
- स्वयमातृन्ण
- स्वयमानीत
- स्वयमासनढौकन
- स्वयमाहृत
- स्वयमाहृत्यभोजिन्
- स्वयमिन्द्रियमोचन
- स्वयमीश्वर
- स्वयमीहितलब्ध
- स्वयमुक्ति
- स्वयमुज्ज्वल
- स्वयमुदित
- स्वयमुद्गीर्ण
- स्वयमुद्घाटित
- स्वयमुद्यत
- स्वयमुपस्थित
- स्वयमुपागत
- स्वयमुपेत
- स्वयम्पतित
- स्वयम्पाठ
- स्वयम्पाप
- स्वयम्प्रकाश
- स्वयम्प्रकाशमान
- स्वयम्प्रज्वलित
- स्वयम्प्रदीर्ण
- स्वयम्प्रभ
- स्वयम्प्रभु
- स्वयम्प्रसीर्ण
- स्वयम्प्रस्तुत
- स्वयम्प्रोक्त
- स्वयम्बोध
- स्वयम्भग्न
- स्वयम्भु
- स्वयम्भुव
- स्वयम्भू
- स्वयम्भूत
- स्वयम्भृत
- स्वयम्भोज
- स्वयम्भ्रमि
- स्वयम्भ्रमिन्
- स्वयम्मथित
- स्वयम्मुर्त
- स्वयम्मृत
- स्वयम्म्लान
-
8 emfatycznie
adv. [mówić, wyrażać się] emphatically, with emphasis; [deklamować, czytać] theatricallyThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > emfatycznie
-
9 painokkaasti
• emphatically• forcibly• with emphasis -
10 ponnekkaasti
• emphatically• strongly• with emphasis -
11 tajantemente
adv.incisively, sharply, emphatically. (Figurative)* * *► adverbio1 emphatically, categorically* * *ADV [responder] emphatically, sharply* * *adverbio categorically* * *= flatly, peremptorily, uncompromisingly.Ex. He flatly states that 'librarians could not have helped us' to organize and make available the most important research resources to others in the field.Ex. In the Bible, mankind is made peremptorily different from animals.Ex. For the first time the stress was uncompromisingly vertical, while the italic was intended to be a mechanically sloped roman, quite unconnected with calligraphy.----* demostrar tajantemente = demonstrate + emphatically.* romper tajantemente con = make + a clean break with.* * *adverbio categorically* * *= flatly, peremptorily, uncompromisingly.Ex: He flatly states that 'librarians could not have helped us' to organize and make available the most important research resources to others in the field.
Ex: In the Bible, mankind is made peremptorily different from animals.Ex: For the first time the stress was uncompromisingly vertical, while the italic was intended to be a mechanically sloped roman, quite unconnected with calligraphy.* demostrar tajantemente = demonstrate + emphatically.* romper tajantemente con = make + a clean break with.* * *categoricallyse negó tajantemente a hacerlo he flatly o categorically refused to do itme contestó tajantemente que no she answered with a categorical o an emphatic `no', she said categorically o very emphatically that she wouldn't ( o that I couldn't etc)* * *tajantemente adv[responder] categorically; [rechazar, negar] categorically, flatly;se negaba tajantemente a colaborar she flatly refused to collaborate* * *tajantemente adj: emphatically, categorically -
12 enérgicamente
adv.energetically, assertively, actively, briskly.* * *► adverbio2 (agitar) vigorously* * *ADV [condenar, defender] forcefully, vigorously; [desmentir] emphatically, vigorously; [resistir] strenuously; [actuar] boldly* * *= aggressively, emphatically, heartily, violently, forcefully, sturdily, vociferously, vigourously [vigorously, -USA], robustly, lustily.Ex. An alphabetical arrangement was out of the question in so aggressively international an enterprise, and they turned their minds to systematic arrangement.Ex. Cutter, as if anticipating the ISBD a hundred years later, took pains to explain at length and emphatically the importance of brevity and clarity in catalog entries.Ex. From that perspective I should like to heartily endorse Mr. Lubetzky's comments particularly with respect to main entry -- author-main entries, in particular -- and ISBD.Ex. I have violently disagreed with this to the Canadian Committee on Cataloging.Ex. Do not pull a book from the shelf by forcefully tugging the top of the spine.Ex. Standardization never became quite complete, especially as regards height-to-paper; the Clarendon Press sturdily retains the so-called Dutch height of 23-851 mm. to this day, and various aberrant heights may still be found in Europe.Ex. This article argues that the OTA report, despite its affirmation of public access to information, is unlikely to cause a redeployment of resources unless librarians argue vociferously that there is a real need for this information.Ex. Far from being an innocuous social institution the public library is an arena where culture has been vigorously contested.Ex. Exports of manufacturing goods to former communist countries have declined sharply, but exports to the European Community across an array of goods -- including heavy machinery -- have grown robustly.Ex. France's national anthem was lustily jeered by the crowd at the opening of a France-Tunisia friendly match in Paris last night.----* defender enérgicamente = be vociferous about/in.* demandar cada vez más enérgicamente = build + pressure.* protestar enérgicamente = protest + forcefully.* reprimir enérgicamente = crack down on.* * *= aggressively, emphatically, heartily, violently, forcefully, sturdily, vociferously, vigourously [vigorously, -USA], robustly, lustily.Ex: An alphabetical arrangement was out of the question in so aggressively international an enterprise, and they turned their minds to systematic arrangement.
Ex: Cutter, as if anticipating the ISBD a hundred years later, took pains to explain at length and emphatically the importance of brevity and clarity in catalog entries.Ex: From that perspective I should like to heartily endorse Mr. Lubetzky's comments particularly with respect to main entry -- author-main entries, in particular -- and ISBD.Ex: I have violently disagreed with this to the Canadian Committee on Cataloging.Ex: Do not pull a book from the shelf by forcefully tugging the top of the spine.Ex: Standardization never became quite complete, especially as regards height-to-paper; the Clarendon Press sturdily retains the so-called Dutch height of 23-851 mm. to this day, and various aberrant heights may still be found in Europe.Ex: This article argues that the OTA report, despite its affirmation of public access to information, is unlikely to cause a redeployment of resources unless librarians argue vociferously that there is a real need for this information.Ex: Far from being an innocuous social institution the public library is an arena where culture has been vigorously contested.Ex: Exports of manufacturing goods to former communist countries have declined sharply, but exports to the European Community across an array of goods -- including heavy machinery -- have grown robustly.Ex: France's national anthem was lustily jeered by the crowd at the opening of a France-Tunisia friendly match in Paris last night.* defender enérgicamente = be vociferous about/in.* demandar cada vez más enérgicamente = build + pressure.* protestar enérgicamente = protest + forcefully.* reprimir enérgicamente = crack down on.* * *‹responder› firmly, vigorouslydesmintieron enérgicamente la acusación they vigorously o strongly o strenuously o firmly denied the accusationrechazaron enérgicamente la propuesta they firmly o flatly rejected the proposal* * *enérgicamente adv[vigorosamente] vigorously -
13 Nachdruck
m; nur Sg. (Betonung) stress, emphasis; Nachdruck legen auf (+ Akk) oder einer Sache Nachdruck verleihen stress, emphasize; mit Nachdruck auf etw. hinweisen make a point of stressing s.th.; etw. mit Nachdruck verfolgen strenuously ( oder vigorously) pursue s.th.; mit Nachdruck für etw. eintreten press for s.th.—m DRUCK. reprint; Nachdruck verboten all rights reserved* * *der Nachdruck(Betonung) stress; emphasis;(Neuauflage) reproduction; reprint* * *Nach|druckm pl - druckeNáchdruck verleihen — to lend weight to sth
besonderen Náchdruck darauf legen, dass... — to put special emphasis on the fact that..., to stress or emphasize particularly that...
mit Náchdruck — vigorously, emphatically
etw mit Náchdruck betreiben — to pursue sth with vigo(u)r
etw mit Náchdruck sagen — to say sth emphatically
2) (= das Nachdrucken) reprinting; (= das Nachgedruckte) reprint"Nachdruck verboten" — " no part of this publication may be reproduced without the prior permission of the publishers"
* * *(force; firmness: `I do not intend to go,' he said with emphasis.) emphasis* * *Nach·druck1[besonderen] \Nachdruck darauf legen, dass... to place [special] emphasis on the fact [or stress [or emphasize] [particularly]] that...mit [allem] \Nachdruck with vigour [or AM -or]etw mit \Nachdruck sagen to say sth emphaticallyetw mit \Nachdruck verweigern to flatly refuse sthNach·druck2<-[e]s, -e>m VERLAG1. (nachgedrucktes Werk) reprintunerlaubter \Nachdruck unauthorized reprintder \Nachdruck [des Artikels] ist nur mit Genehmigung des Verlages gestattet no part of this article may be reproduced without the prior permission of the publisher* * *der; Pl. Nachdrucke1) o. Plauf etwas (Akk.) [besonderen] Nachdruck legen — place [particular] emphasis on something; stress something [particularly]
2) (Druckw.) reprint* * *Nachdruck1 m; nur sg (Betonung) stress, emphasis;Nachdruck legen auf (+akk) oder einer SacheNachdruck verleihen stress, emphasize;mit Nachdruck auf etwas hinweisen make a point of stressing sth;etwas mit Nachdruck verfolgen strenuously ( oder vigorously) pursue sth;mit Nachdruck für etwas eintreten press for sthNachdruck2 m TYPO reprint;Nachdruck verboten all rights reserved* * *der; Pl. Nachdrucke1) o. Plauf etwas (Akk.) [besonderen] Nachdruck legen — place [particular] emphasis on something; stress something [particularly]
2) (Druckw.) reprint* * *m.emphasis n.reprint n. -
14 demostrar
v.1 to show, to display.demuestra tener mucho interés (en) he shows a lot of interest (in)2 to demonstrate, to show (funcionamiento, procedimiento).El chico demostró su hipótesis The boy demonstrated his hypothesis.El vendedor demostró sus artículos The salesman demonstrated his ware.3 to demonstrate, to prove.4 to prove to, to demonstrate to, to show to.Mi auto demostró ser el mejor My car proved to be the best.5 to demo, to make a demonstration of.* * *1 (probar) to prove, show2 (hacer una demostración) to demonstrate, show3 (manifestar) to show4 MATEMÁTICAS to prove* * *verb2) show* * *VT1) (=probar) to provedemostró que Galileo tenía razón — she proved Galileo right, she proved o showed that Galileo was right
demostró lo mal que hablaba francés — it proved o showed how badly he spoke French
2) (=enseñar) to show, demonstratenos demostraron cómo funcionaba el sistema eléctrico — they showed us o demonstrated to us how the electrical system worked
3) (=mostrar) [+ emoción, sentimiento] to show, displayno demostró ningún interés en mis problemas — he showed o displayed no interest in my problems
* * *verbo transitivoeso demuestra su ignorancia — that shows o proves his ignorance
ha demostrado ser or que es muy capaz — he's shown himself to be very able
2)a) <interés/sentimiento> to showb) <funcionamiento/método> to demonstrate* * *= demonstrate, evidence, exemplify, prove, show, substantiate, attest to + the fact that, provide + evidence, go to + show, bear + witness.Ex. The two objectives are interdependent, and this can be demonstrated first by examining the first objective.Ex. Although in this case there is no SLIS presence in the teaching, it is noteworthy that the same concern as that evidenced in the City University programme is present.Ex. Natural language indexing is exemplified in many systems by the use of a character-string search.Ex. One must be able to prove that a new staff member was selected with due process and with clearly delineated criteria.Ex. This shows a record in an abstracts based bibliographic data base.Ex. It can be substantiated that in switching over to new technologies we often have not done this kind of linkage.Ex. Statistical reports from several libraries attest to the 'fact' that the great majority of library users are performing topical subject searches, not author/title or known-item searches.Ex. Against that kind of thinking it is pointless to quote research figures and surveys and reports that provide evidence time and again of the importance of book ownership in the acquisition of the 'better education' everybody wants for their children.Ex. This example goes to show that talent for academic work is only one variety of giftedness.Ex. Controversy and antagonism attended each area of investigation, as a flood of secondary publication bears witness.----* demostrar Algo con pruebas = demonstrate + in print.* demostrar claramente = demonstrate + clearly.* demostrar de un modo contundente = demonstrate + beyond (all) doubt, demonstrate + beyond any doubt, prove + beyond any doubt, prove + beyond all doubt.* demostrar el argumento de Uno = prove + Posesivo + point, prove + point, make + Posesivo + case.* demostrar la teoría de Uno = prove + Posesivo + point, make + Posesivo + case.* demostrar la valía = realise + the potential.* demostrar lo contrario = prove + differently.* demostrar lo que Uno dice = make + good + Posesivo + claim.* demostrar los sentimientos de Uno = wear + Posesivo + heart on + Posesivo + sleeve, show + Posesivo + feelings.* demostrarlo todo = be proof enough.* demostrar + Posesivo + valía = prove + Posesivo + value, prove + Posesivo + worth, prove + Reflexivo, show + Posesivo + worth.* demostrar + Posesivo + valor = prove + Posesivo + value, prove + Posesivo + worth, prove + Reflexivo, show + Posesivo + worth, prove + Posesivo + courage.* demostrar que Algo no es cierto = debunk.* demostrar que se está en lo cierto = prove + Posesivo + point, make + Posesivo + case.* demostrar que se tiene razón = prove + Posesivo + point, prove + point, make + Posesivo + case.* demostrar ser = prove + to be, establish + a record.* demostrar ser mejor = prove + superior.* demostrar ser necesario = prove + necessary.* demostrar ser superior = prove + superior.* demostrar sin lugar a dudas = prove + conclusively.* demostrar sin ninguna duda = demonstrate + beyond any doubt, prove + beyond any doubt, prove + beyond any doubt, prove + beyond all doubt.* demostrar sin ningún género de duda = demonstrate + beyond (all) doubt, demonstrate + emphatically, demonstrate + beyond any doubt, prove + beyond any doubt, prove + beyond all doubt.* demostrar su utilidad = come into + Posesivo + own.* demostrar su valía = prove + its worth, realise + its full potential.* demostrar tajantemente = demonstrate + emphatically.* demostrar un argumento = substantiate + claim.* el movimiento se demuestra andando = actions speak louder than words.* eso demuestra que = it (just) goes to show that.* estar por demostrar = be unproven.* evidencia + demostrar = evidence + show.* experiencia + demostrar = experience + show.* hasta que no se demuestre lo contrario = until proven otherwise.* inocente hasta que se demuestre lo contrario = innocent until proven guilty.* lo que demuestra que = which (just) goes to show that.* que demuestra desequilibrio de carácter = off-balance.* que puede demostrarse = demonstrably.* * *verbo transitivoeso demuestra su ignorancia — that shows o proves his ignorance
ha demostrado ser or que es muy capaz — he's shown himself to be very able
2)a) <interés/sentimiento> to showb) <funcionamiento/método> to demonstrate* * *= demonstrate, evidence, exemplify, prove, show, substantiate, attest to + the fact that, provide + evidence, go to + show, bear + witness.Ex: The two objectives are interdependent, and this can be demonstrated first by examining the first objective.
Ex: Although in this case there is no SLIS presence in the teaching, it is noteworthy that the same concern as that evidenced in the City University programme is present.Ex: Natural language indexing is exemplified in many systems by the use of a character-string search.Ex: One must be able to prove that a new staff member was selected with due process and with clearly delineated criteria.Ex: This shows a record in an abstracts based bibliographic data base.Ex: It can be substantiated that in switching over to new technologies we often have not done this kind of linkage.Ex: Statistical reports from several libraries attest to the 'fact' that the great majority of library users are performing topical subject searches, not author/title or known-item searches.Ex: Against that kind of thinking it is pointless to quote research figures and surveys and reports that provide evidence time and again of the importance of book ownership in the acquisition of the 'better education' everybody wants for their children.Ex: This example goes to show that talent for academic work is only one variety of giftedness.Ex: Controversy and antagonism attended each area of investigation, as a flood of secondary publication bears witness.* demostrar Algo con pruebas = demonstrate + in print.* demostrar claramente = demonstrate + clearly.* demostrar de un modo contundente = demonstrate + beyond (all) doubt, demonstrate + beyond any doubt, prove + beyond any doubt, prove + beyond all doubt.* demostrar el argumento de Uno = prove + Posesivo + point, prove + point, make + Posesivo + case.* demostrar la teoría de Uno = prove + Posesivo + point, make + Posesivo + case.* demostrar la valía = realise + the potential.* demostrar lo contrario = prove + differently.* demostrar lo que Uno dice = make + good + Posesivo + claim.* demostrar los sentimientos de Uno = wear + Posesivo + heart on + Posesivo + sleeve, show + Posesivo + feelings.* demostrarlo todo = be proof enough.* demostrar + Posesivo + valía = prove + Posesivo + value, prove + Posesivo + worth, prove + Reflexivo, show + Posesivo + worth.* demostrar + Posesivo + valor = prove + Posesivo + value, prove + Posesivo + worth, prove + Reflexivo, show + Posesivo + worth, prove + Posesivo + courage.* demostrar que Algo no es cierto = debunk.* demostrar que se está en lo cierto = prove + Posesivo + point, make + Posesivo + case.* demostrar que se tiene razón = prove + Posesivo + point, prove + point, make + Posesivo + case.* demostrar ser = prove + to be, establish + a record.* demostrar ser mejor = prove + superior.* demostrar ser necesario = prove + necessary.* demostrar ser superior = prove + superior.* demostrar sin lugar a dudas = prove + conclusively.* demostrar sin ninguna duda = demonstrate + beyond any doubt, prove + beyond any doubt, prove + beyond any doubt, prove + beyond all doubt.* demostrar sin ningún género de duda = demonstrate + beyond (all) doubt, demonstrate + emphatically, demonstrate + beyond any doubt, prove + beyond any doubt, prove + beyond all doubt.* demostrar su utilidad = come into + Posesivo + own.* demostrar su valía = prove + its worth, realise + its full potential.* demostrar tajantemente = demonstrate + emphatically.* demostrar un argumento = substantiate + claim.* el movimiento se demuestra andando = actions speak louder than words.* eso demuestra que = it (just) goes to show that.* estar por demostrar = be unproven.* evidencia + demostrar = evidence + show.* experiencia + demostrar = experience + show.* hasta que no se demuestre lo contrario = until proven otherwise.* inocente hasta que se demuestre lo contrario = innocent until proven guilty.* lo que demuestra que = which (just) goes to show that.* que demuestra desequilibrio de carácter = off-balance.* que puede demostrarse = demonstrably.* * *vtA (probar) ‹verdad› to prove, demonstrate; ‹teorema› to provesus respuestas demuestran una inteligencia poco común her answers demonstrate above average intelligenceeso demuestra que él ya lo sabía that shows o proves that he already knewte voy a demostrar que tengo razón I'm going to prove to you that I'm rightdemostrar + INF:ha demostrado ser muy capaz he's shown himself to be very abledemostró no tener la más mínima idea he showed o demonstrated that he didn't have the slightest ideaB1 ‹interés/sentimiento› to show2 ‹funcionamiento/método› to demonstrate* * *
demostrar ( conjugate demostrar) verbo transitivo
1 ‹verdad/teorema› to prove, demonstrate;
‹ ignorancia› to show, prove;
demostrar que algo es/no es cierto to prove sth right/wrong
2
demostrar verbo transitivo
1 (enseñar) to show, demonstrate
2 (hacer evidente) to prove
' demostrar' also found in these entries:
Spanish:
acreditar
- agradecimiento
- comprobar
- denotar
- desplegar
- identificar
- manifestar
- probar
English:
demonstrate
- prove
- show
- skill
- display
- exemplify
- exhibit
- QED
- unproven
* * *demostrar vt1. [mostrar, exhibir] to show, to display;demuestra tener mucho interés (en) he shows a lot of interest (in);demostró ser lo suficientemente responsable para el puesto she showed herself to be responsible enough for the post;el tenista australiano demostró ser uno de los mejores the Australian tennis player proved himself to be one of the best in the game;demostraba no tenerle miedo a nadie she showed that she was afraid of nobody2. [probar] to demonstrate, to prove;¿me quieres? ¡pues demuéstramelo! you love me, do you? well, prove it!;…lo cual demuestra que estabas equivocado …which goes to show that you were wrong3. [funcionamiento, procedimiento] to demonstrate, to show;¿nos podría demostrar cómo funciona? would you mind showing us how it works?* * *v/t1 prove2 ( enseñar) demonstrate3 ( mostrar) show* * *demostrar {19} vt: to demonstrate, to show* * *demostrar vb2. (probar) to prove -
15 demostrar sin ningún género de duda
(v.) = demonstrate + beyond (all) doubt, demonstrate + emphatically, demonstrate + beyond any doubt, prove + beyond any doubt, prove + beyond all doubtEx. The Parry Report has demonstrated beyond all doubt how critical to the functioning of a university, both as a seat of learning and a centre of research, an effective library is.Ex. It's also important, as Ben-Ami Lipetz's catalog use study at Yale University emphatically demonstrated, to get that information distributed fast.Ex. OCLC has demonstrated beyond any doubt that the computer can be successfully applied to traditional library problems with the most positive results.Ex. Educational professionals have proven beyond doubt that intellectual and physical stimuli can vastly improve the quality of life of mentally handicapped adults.Ex. It has been proved beyond all doubt that sharing books with babies is not only desirable but vital.* * *(v.) = demonstrate + beyond (all) doubt, demonstrate + emphatically, demonstrate + beyond any doubt, prove + beyond any doubt, prove + beyond all doubtEx: The Parry Report has demonstrated beyond all doubt how critical to the functioning of a university, both as a seat of learning and a centre of research, an effective library is.
Ex: It's also important, as Ben-Ami Lipetz's catalog use study at Yale University emphatically demonstrated, to get that information distributed fast.Ex: OCLC has demonstrated beyond any doubt that the computer can be successfully applied to traditional library problems with the most positive results.Ex: Educational professionals have proven beyond doubt that intellectual and physical stimuli can vastly improve the quality of life of mentally handicapped adults.Ex: It has been proved beyond all doubt that sharing books with babies is not only desirable but vital.Spanish-English dictionary > demostrar sin ningún género de duda
-
16 betont
I P.P. betonenII Adj.1. Silbe: stressed; diese Silbe ist schwach betont ohne Betonung this syllable is unstressed; mit leichter Betonung this syllable has a secondary stress2. fig. emphatic, deliberate; mit betonter Höflichkeit / Gleichgültigkeit with studied politeness / indifference; betonte Eleganz studied eleganceIII Adv. emphatically, deliberately; betont einfach strikingly simple; betont langsam und deutlich sprechen speak slowly and clearly, pronoucing each syllable; sie antwortete betont sachlich her answer was short and to the point; betont gleichgültig / uninteressiert etc. with studied indifference / with a studied lack of interest; sie gab sich betont lässig she was behaving with studied nonchalance* * *be|tont [bə'toːnt]1. adjHöflichkeit emphatic, deliberate; Kühle, Sachlichkeit pointed; Eleganz pronounced2. advknapp, kühl deliberately, pointedly, emphaticallysich betónt einfach kleiden — to dress with marked or pronounced simplicity
See:→ auch betonen* * *be·tontI. adj emphatic\betonte Eleganz pronounced [or studied] elegance\betonte Höflichkeit studied politeness\betonte Kühle/Sachlichkeit marked [or pointed] coolness/objectivityII. adv markedly* * *1.1) stressed; accented2) (bewusst) pointed, studied; deliberate, studied <simplicity, elegance>2.adverbial pointedly; deliberatelysich betont sportlich kleiden — wear clothes with a strong or pronounced sporting character
* * *B. adj1. Silbe: stressed;diese Silbe ist schwach betont ohne Betonung this syllable is unstressed; mit leichter Betonung this syllable has a secondary stress2. fig emphatic, deliberate;mit betonter Höflichkeit/Gleichgültigkeit with studied politeness/indifference;betonte Eleganz studied eleganceC. adv emphatically, deliberately;betont einfach strikingly simple;betont langsam und deutlich sprechen speak slowly and clearly, pronoucing each syllable;sie antwortete betont sachlich her answer was short and to the point;betont gleichgültig/uninteressiert etc with studied indifference/with a studied lack of interest;sie gab sich betont lässig she was behaving with studied nonchalance…betont im adj, zeigt, dass etwas besonders hervorgehoben wird:gefühlsbetont emotional;körperbetont figure-hugging, tight;leistungsbetont performance-driven, goal-oriented* * *1.1) stressed; accented2) (bewusst) pointed, studied; deliberate, studied <simplicity, elegance>2.adverbial pointedly; deliberatelysich betont sportlich kleiden — wear clothes with a strong or pronounced sporting character
* * *adj.accentuated adj. -
17 rotundamente
adv.1 spherically.2 explicitly.3 flatly, categorically.* * *► adverbio1 (negar) flatly, categorically2 (afirmar) emphatically* * *ADV [negar] flatly, roundly; [afirmar, expresar acuerdo] emphatically* * *contestó rotundamente que no — he answered with an emphatic `no'
* * *= flatly, roundly, uncompromisingly, vigourously [vigorously, -USA], bluntly, point blank, hopelessly + Adjetivo.Nota: Intensificador.Ex. He flatly states that 'librarians could not have helped us' to organize and make available the most important research resources to others in the field.Ex. The constant demand for a return to the previous situation, so roundly criticised by the committee, may soon be granted.Ex. For the first time the stress was uncompromisingly vertical, while the italic was intended to be a mechanically sloped roman, quite unconnected with calligraphy.Ex. Far from being an innocuous social institution the public library is an arena where culture has been vigorously contested.Ex. In comparison with adult literature, South African children's literature presents issues more bluntly and also explores themes barely touched on in adult fiction.Ex. They refuses point blank to acknowledge the significance of gender differences.Ex. Rumor has it that she 'tolerates' Mathilda Panopoulos, having tried many times to engage her in meaningful dialogue only to find her ' hopelessly set in her opinions'.----* negarse rotundamente = baulk at [balk at].* * *contestó rotundamente que no — he answered with an emphatic `no'
* * *= flatly, roundly, uncompromisingly, vigourously [vigorously, -USA], bluntly, point blank, hopelessly + Adjetivo.Nota: Intensificador.Ex: He flatly states that 'librarians could not have helped us' to organize and make available the most important research resources to others in the field.
Ex: The constant demand for a return to the previous situation, so roundly criticised by the committee, may soon be granted.Ex: For the first time the stress was uncompromisingly vertical, while the italic was intended to be a mechanically sloped roman, quite unconnected with calligraphy.Ex: Far from being an innocuous social institution the public library is an arena where culture has been vigorously contested.Ex: In comparison with adult literature, South African children's literature presents issues more bluntly and also explores themes barely touched on in adult fiction.Ex: They refuses point blank to acknowledge the significance of gender differences.Ex: Rumor has it that she 'tolerates' Mathilda Panopoulos, having tried many times to engage her in meaningful dialogue only to find her ' hopelessly set in her opinions'.* negarse rotundamente = baulk at [balk at].* * *contestó rotundamente que no he answered with a categorical o an emphatic `no', he denied it ( o refused etc) categoricallyse negó rotundamente a hacerlo she flatly o categorically refused to do it, she refused to do it point-blankfracasó rotundamente he failed utterly o totally* * *rotundamente adv1. [categóricamente] categorically;rechazó rotundamente que tuviera nada que ver con el escándalo he categorically denied having anything to do with the scandal2. [completamente] completely;la nueva empresa fracasó rotundamente the new company was a total o complete failure* * *adv categorically, emphatically -
18 HINN
* * *I)(hin, hitt), dem. pron.1) the other; á hinn fótinn, on the other leg; pl. the others, the rest (Kimbi bar sár sín engan mun betr en hinir);2) emphatically, that; hitt ek hugða, that was what I thought; hitt vil ek vita, that I want to know.(hin, hit), def. art., before an adjective standing alone or followed by a substantive, the, = inn, enn( eptir hinni eystri kvísl).* * *1.HIN, HIT, the article, an enclitic, which therefore can never serve as an accentuated syllable in a verse, either as rhyme or in alliteration. In good old MSS. (e. g. Cod. Reg. of Sæm.) it is hardly ever spelt with the aspirate, but is written inn, in, it or ið, or enn, en, et or eð, and thus distinguished from the demonstr. pron. hinn; but in the Editions the prob. spurious aspirate has been generally prefixed: an indecl. inu or hinu occurs often in later MSS. of the 14th century, e. g. the Fb.; but as it has not been heard of since and is unknown in the modern language, it simply seems to be a Norwegianism, thus, inu sömu orð, Th. 2; hinnu fyrri biskupa (gen. pl.), H. E. ii. 79; enu instu luti ( res intimas), Hom. 57 (Norse MS.); hinu ágæztu menn (nom. pl.), id.; innu óargu dýra, 657 A. ii. 12: [cp. Goth. jains = ἐκεινος; A. S. geond; Engl. yon; Germ. jener.]A. The:I. preceding the noun:1. before an adjective standing alone or followed by a substantive; inn mæri, inn ríki, inn dimmi dreki, inn mikli mögr, Vsp.; in aldna, id.; inn góða mjöð, the good mead, Gm. 13; inn mæra mjöð, Skm. 16; inn helga mjöð, Sdm. 18; in forna fold, Hým. 24; in fríða frilla, 30; inn fróði jötum, Vþm. 20; inn gamli þulr, 9; inn hára þul, Fm. 34; inn fráni ormr, 19; opt inn betri bilar þá er inn verri vegr, Hm. 127; in alsnotra ambátt, in arma, Þkv.; enn fróði afi, Skm. 2; in ílla mæra, 32; enn fráni ormr, 27; eð manunga man, Hm. 163; enn aldna jötun, 104; en horska mær, 95; it betra, Stor. 22; ena þriðju, the third, Vsp. 20; inn móður-lausi mögr, Fm. 2; it gjalla gull, ok it glóðrauða fé, 9; ið fyrsta orð, Sdm. 14; enu skírleita goði, Gm. 39; in glýstömu græti, Hðm. 1; in svásu goð, Vþm. 17; enum frægja syni, Hm. 141; at ins tryggva vinar, 66; ennar góðu konu, 100; ins svinna mans, 162; ens dýra mjaðar, 141; ens hindra dags, 109; ens unga mans, Skm. 11; ens deykkva hrafns, Skv. 2. 20; æ til ins eina dags, Fm. 10; ena níundu hverja nótt, Skm. 21: with the ordinals, inn fyrsti, þriði …, Gm. 6 sqq., Sdm. 21 sqq.2. so also before an adverb; it sama, likewise, Hm. 75, Fm. 4, Vþm. 22, 23, Gm. 15, Hdl. 26.3. as an indecl. particle ‘in’ or ‘en’ before a comparative; in heldr, the more, Hm. 60, Sdm. 36, Hkv. 1. 12, Skv. 1. 21, Gh. 3, Nj. 219; in lengr, the longer, Am. 58, 61; this has been already mentioned s. v. en (p. 127, B. at bottom, and p. 128), but it is almost exclusively poetical.II. placed between a pronoun and an adjective in the definite form:1. after a demonstr.; sá inn fráni ormr, Fm. 26; sá inn harði hallr, Gs. 10; sá inn aldni jötun, Skm. 25; sá inn ámáttki jötunn, 10; þat ið mikla men, Þkv. 13; þat ið litla, ‘that the little,’ i. e. the little thing, Ls. 44: þann inn alsvinna jötun, Vþm. 1; þann inn aldna jötun, Fm. 29; þann inn hrímkalda jötun, 38; þess ins alsvinna jötuns, Vþm. 5; þat it unga man, Alm. 6; þann inn aldna jötun, Gm. 50; þau in harðmóðgu ský, 41; sá inn máttki munr, 93; mönnum þeim enum aldrœnum, Hbl. 44; börn þau in blíðu, Og. 9; hrís þat ið mæra, Akv. 5: in prose, fjölmenni þat it mikla, Eg. 46; þetta it mikla skip, Fms. x. 347, passim: with ordinals, segðu þat ið eina, say that the first, Vþm. 20; þat ið þriðja, fjórða …, 20 sqq.2. after a possessive; síns ins heila hugar, síns ins svára sefa, Hm. 105; þíns ins hvassa hjörs, Fm. 29; minn inn hvassi hjörr, 6; míns ins hvassa hjörs, 28; bækr þínar inar bláhvítu, Hðm.3. after a pers. pron.: þú hinn armi, thou wretch! Ld. 326; gakk þú hingat hinn mikli maðr! Eg. 488.III. placed between two nouns in apposition:1. between a proper name and a title or epithet in the definite form; Sigurðr inn Suðræni, Sigurd the Southerner, Skv. 3. 4; Atli inn Ríki, Akv. 29; Högna ins frækna, Hjalla ins blauða, 23; Guðröðr inn Göfugláti, Ýt.; Hamðir inn hugumstóri, Hðm. 25; Kjötva’nn (= Kjötva enn) Auðga, Hornklofi; Svan enum Rauða, Álfr enn Gamli, Hdl.; as also in prose, Ívarr inn Víðfaðmi, Haraldr enn Hárfagri, Ólafr inn Digri, Knútr inn Fundni, Auðr in Djúpauðga, Þorbjörg in Digra, Hildr in Mjófa, Steinólfr inn Lági, Þorkell inn Hávi, Kjarlakr inn Gamli, Björn inn Austræni, Ólafr inn Hvíti, Hálfdan inn Svarti, Sighvatr inn Rauði, Kyjólfr inn Grá, Gestr inn Spaki; Ari inn Fróði (Aren Froðe contr. = Are enn Froðe, Ó. T. 23, line 1), Ketill inn Heimski, Knútr inn Ríki, Eadvarðr inn Góði, Hálfdan inn Mildi, Ingjaldr inn Illráði, Helgi inn Magri, Úlfr inn Skjálgi, Landn., Fb. iii; cp. Gr. Νέστωρ ὁ γέρων, Σωκράτης ὁ φιλόσοφος, Germ. Nathan der Weise, Engl. Alfred the Great, etc.: of ships, Ormr inn Langi, Ormr inn Skammi.2. between an appellative and an adjective; sveinn inn hvíti, Ls. 20; hendi inni hægri, 61; þengill inn meins-vani, Gm. 16; seggr inn ungi, Skm. 2; skati inn ungi, Hdl. 9; brúðr in kappsvinna, Am. 75; hest inn hraðfæra, Gh. 18; varr inn vígfrækni, gumi inn gunnhelgi, Hðm. 30; auð inn fagra, Skv. 1. 13; orm inn frána, 1, 11; fjánda inn fólkská, Fm. 37; konungr inn Húnski, Skv. 3. 8, 18, 63, 64; orð ið fyrra, Og. 9; mál ið efsta, 16; seggr inn suðræni, Akv. 3; seggr inn æri, 6; mar’inum mélgreypa, 3, 13; borg inni há, 14; sól inni suðrhöllu, 30; veðrs ens mikla, Hkv. 1. 12; handar ennar hægri, Ls. 38, 61; vífs ins vegliga, Am. 54; konung inn kostsama, Hkm.; gramr inn glaðværi, id.; hlut inn mjóvara, Ýt. 13; konungr inn kynstóri, fylkir inn framlyndi, hilmi’nom hálsdigra, konu’na Dönsku, hverr’ enni Heinversku, Hornklofi, Sæm. (Möb.) 228–231; við arm inn vestra, Sighvat; so also in prose passim.B. When there was no adjective the article became a suffix to the noun (see Gramm. pp. xix, xx), a usage common even in early prose, but extremely rare in poetry; the reason is, not that the poems were composed before the suffixed article had come into use, but that the metres themselves in which all the old poems were composed are older than that usage, and are not well adapted to it, so that the absence of the article became traditional. The old poem Harbarðsljóð makes an exception, no doubt not from being later than all other poems, but from being composed in a peculiar metre, half verse and half prose; thus in that single poem alone there are nearly twenty instances, or about twice or thrice as many as in all the other poems together:—váginn, Hbl. 2, 13, 15; sundit, 1, 3, 8, 13; verðinum, 4; eikjunni, 7; skipit, id.; stöðna, landit, id.; leiðina, 55; höfuðit, 15; bátinum, 53; veggsins, stokksins, steinsins, 56; matrinn, 3: other solitary instances are, goðin öll, Vsp. 27 (prob. somewhat corrupt); eiki-köstinn, Gh. 20; vömmin vár, Ls. 52.II. in prose, old and modern, the suffixed article occurs at every step; only one or two instances are worth noticing as peculiar to the Icelandic:1. as vocative in addressing; konan, O woman! mjöðnannan, id., Sighvat (in a verse of A. D. 1018, and so in mod. usage); elskan! hjartað! heillin! ástin, my love! dear! heart! þursinn! Fas. i. 385; hundarnir! = ω κύνες, Od. xxii. 35: also with another word, barnið gott, good child! Þrúðnaþussinn, thou monster giant! Miðgarðs-ormrinn! Fas. i. 373.2. esp. if with a possessive adjective following, as in Gr. οὑμός, τοὐμόν, τἀμά, etc.; elskan mín, ástin mín, hjartað mitt, góðrinn minn! hér er nú ástin mín, here is my darling! Sturl. ii. 78, of a father presenting a darling child to a friend; and so in mod. usage: as abuse, hundrinn þinn, thou dog! Ísl. ii. 176; þjófrinn þinn! Fms. vii. 127; dyðrillinn þinn! ii. 279; hundinum þínum! vi. 323: this use is not confined to the vocative, e. g. konan mín biðr að heilsa, my wife (kona mín is never used); maðrinn minn, my husband; biddu foreldrana þína ( ask thy parents) að lofa þér að fara; augun hans, his eyes, Pass. 24. 4; hugrinn vor og hjartað sé, our mind and heart (cp. Gr. τω ἐμω θυμω), 43. 5; svo hjartað bæði og málið mitt | mikli samhuga nafnið þitt, 10. 7; gef þú að móður-málið mitt, 35. 9; bókin mín, my favourite book, my own book; as also, fáðu mér hattinn minn, vetlingana mína, skóna mína, give me my hat, gloves, shoes; tungan í þér, augun í þér, thy tongue, thy eyes; höfuðið á mér, fætrnir á mér, my head, my feet; hendrnar á þér (‘á mér, á þér’ are here equivalent to a possessive, see p. 37, C. IV), thy hands, cp. Homer, τα σα γούνατα; hestana þína, Gr. ϊππους τους σούς: similar is the instance, vömmin vár, the sins of ours, Ls. 52; this may be a remnant of a time when the article was used separately, even with an indefinite adjective.3. a double article, one suffixed to the noun and the other prefixed to the word in apposition; hirðin sú in Danska, Fms. vi. 323; þau in stóru skipin, viii. 384 and passim: again, when a noun is put in the genitive after another noun the former has no article; as the Engl. phrase ‘the fish of the sea and the fowl of the air’ is in Icel. ‘fiskar sjávarins og fuglar loptsins:’ but this belongs to the syntax; see also Grimm’s D. G. iv. 432.C. SPECIAL CHANGES, in mod. usage:I. the demonstr. pron. sá, sú, það has in speech generally taken the place of inn, in, it; thus, sá gamli maðr, sú gamla kona, það gamla skáld; sometimes the article is dropped altogether, e. g. á fimta degi, on the fifth day (= á enum fimta degi); á sömn stundu, in the same hour; even in old writers this is found, með sömu ætlan, Bs. i. 289; á níundu tíð dags, Stj. 41, (but rarely); yet the old form is often retained in writing.II. in case A. II. the article may be dropped; þann gamla maim, þá gömlu konu, það gamla skáld, þú armi, etc.; sá ráða-góði, sú goðum-líki, sá ágæti Odysseifr, sú vitra Penelopa, sá Jarðkringjandi Pósídon, Od. passim (in Dr. Egilsson’s translation).III. in case A. III. 1. the article is also dropped, Knútr Ríki, Haraldr Hárfagri; even old writers (esp. in later vellums) omitted it now and then, Hálfdan Svarta, Fms. i. 1; Haraldr Grænski, 90; Haraldr Hárfagri, 192; Óttarr ungi, Hdl.: even in the Sæm. Cod. Reg., Völsungr ungi, Skv. 3. 1, 3.IV. in case A. III. 2. the pronouns sá, sú, það, and hinn, hin, hit may be used indiscriminately, although the former is more usual.V. lastly, in case B. the suffixed article has gained ground, and is in modern prose used more freq. than in ancient.☞ CONCLUSION.—The old poetical language, with the sole exception of a single poem, had no article in the modern and proper sense; in every instance the ‘inn, in, it’ bears the character of a demonstrative pronoun, preceding an adjective and enhancing and emphasising its sense, like the pers. pron. hann, q. v.; but it is never attached to a single substantive; when the adjective was placed in apposition after a noun, the pronoun came to stand as an enclitic just after the noun, and was sounded as if suffixed thereto; at last it was tacked as an actual suffix to single nouns standing without apposition, and thus the true suffixed article gradually arose, first in speech, then in writing; whereas at the same time the old pronominal enclitic (A. I-III) gradually went out of use, and was either dropped or replaced by the stronger demonstrative pronoun ‘sá, sú.’2.HIN, HITT, demonstr. pron., prob. identical in etymology with the preceding word, from which it is however distinguished,1. by the neut. hitt, Dan. hint;2. by the initial aspirate, which is never dropped;3. by being a fully accentuated pronoun, so that the h can stand as an alliterative letter, e. g. handar ennar hægri | mun ek hinnar geta, Ls.; veitkat ek hitt hvart Heita | hungr …, Hallfred; Hitt kvað þá Hamðir, etc., Hom. 23, 25, Korm. 40; Raun er hins at Heinir | hræ …; Skáld biðr hins at haldi | hjálm …, Sighvat, Hkv. Hjörv. 26: [Ulf. jains = ἐκεινος; A. S. geond; Engl. yon; Germ. jener.]A. This pronoun is used,I. in a demonstr. sense, emphatically and without being opp. to a preceding demonstr.; raun er hins at …, it is proved that …; skáld biðr hins, at …, Sighvat; veitkat ek hitt hvat (hvárt) …, Hallfred; hitt ek hugða, emphatically, that was what I thought, I thought forsooth, Hm. 98; hitt kvað pá Hróðrglóð, Hðm. 13; hitt kvað þá Hamðir, 25; hitt vil ek vita, that I want to know, Vþm. 3, 6; þó ek hins get, ef …, yet I guess, that if …, Skm. 24; vita skal hitt, ef …, Korm. 40 (in a verse), Ísl. ii. 225 (in a verse); hitt var fyrr = in former times, formerly, Ýt., Fs. 94 (in a verse); hinn er sæll, er …, he is happy, that …, Hm. 8; maðr hinn er …, ‘man he that’ = the man who, 26; hinn er Surts ór Sökkdölum, Edda 51 (in a verse); veitat hinn er tin tannar, hinn er um eyki annask, Kormak (in a verse); handar innar hægri mun ek hinnar geta, er …, the right hand, that hand namely, which …, Ls. 38; this usage scarcely occurs except in old poetry.II. demonstr. referring to another pronoun, denoting the former, farther, the other, = Dan. hiin, hint, Germ. jener, cp. Gr. ἐκεινος, Lat. ille; freq. in prose, old and mod.; fóru þeir með þau skip er þeim þóttu bezt en brenndu hin, Fms. v. 8; Kimbi bar sár sitt engan mun betr en hinir, er hann hafði áðr á fært, 92; en hitt er meira, at hann lætr sér annarra manna fé jafnheimilt, Eg. 47; kemr örvar-oddrinn í strenglag hinnar örvarinnar, Fb. iii. 405; er þú hefir mik fyrir lagt á hinu áðr, 407; hinir frændr þínir, ii. 425; á hinn fótinn, on that, the other leg, Nj. 97; þat er válítið, … hitt er undr …, Ls. 33; hinir hlaða seglunum ok bíða, Fms. x. 347; ef hinn ( the other part) er eigi þar við staddr, Grág. i. 52; hvárt hinn ( the other one) hefir jafnmikit fé hins ( of the other one) er austr er, 220; rétt er at kveðja frá hennar heimili ef hann veit hvártki hinna (gen. pl.), 339; ok vill annarr hluta en annarr eigi … ok verðr sem hinn mæli ekki um er eigi vill hluta, 393; ef maðr sendir annan mann til eindaga, ok erat hinn skyldr við at taka, id.; þess á milli er hón fór at sofa á kveldit, ok hins er hón var klædd, Ld. 14; ærit fögr er mær sjá, … en hitt veit ek eigi hvaðan þjófs-augu eru komin í ættir várar, forsooth she is a beautiful girl, but yet I know not, Nj. 2:—demonstr. in the sense of this (but rare), stjörnur þær er nær eru leiðar-stjöruu ganga aldri undir með oss, en í Blálandi eðr Arabia ganga hinar stjörnur, these very stars, Rb. 468: phrases, hitt ok annat, this and the other, Rd. 235; mod. hitt og þetta.B. COMPOUND FORMS, hinn-ug, hinn-og, or hins-ig, mod. hins-egin, also hizig, q. v. [from vegr], adv. the other way; þótt Gísl þykki hinsig (hinn veg, v. l.) eigi síðr til vísa, Fms. vii. 46; hinnig værir þú undir brún at líta sem …, Nj. 55: locally, there, in the other place, illic, ok láta bera vætti þat hinneg var nefnt, Grág. i. 90; heimta af erfingja ef hinnig er eigi til, K. Þ. K. 28; brenndi þar ok görði hervirki eigi minna enn hinneg, Fms. vi. 340; ef hinnig mundi kostr, K. Þ. K. 24; eigi er hægra undir þeim at búa fyrir kulda sakir, enn hinnog er fyrir ofrhita sakir, Sks. 196; því at hón er kaldari hér en hizug, 70: temp. the other day, formerly (rare), er ek hinnig mælta, Og. 11.2. denoting motion, hither, thither; hinnig deyja ór Helju halir, Vþm. 43; renna hinnig, Gh. 18; ríða hinig, Fm. 26: koma hinig, Gs. 18. -
19 Bestimmtheit
f; nur Sg.1. (Entschlossenheit) firmness; determination; (Kraft) force; etw. mit ( aller) Bestimmtheit sagen etc. (überzeugt) say s.th. with (complete) certainty ( oder confidence); (mit Nachdruck) say s.th. emphatically ( oder categorically)2. (Sicherheit) certainty; ich kann es nicht mit Bestimmtheit sagen I can’t say for certain ( oder with certainty); mit Bestimmtheit wissen know for certain* * *die Bestimmtheitdefiniteness; determinateness; positiveness* * *Be|stịmmt|heitf -,no pl1) (= Sicherheit) certaintyich kann mit Bestimmtheit sagen, dass... — I can say definitely or with certainty that...
2) (= Entschiedenheit) firmness* * ** * *Be·stimmt·heit<->f kein pl determination, resolution, resolutenessdie \Bestimmtheit von jds Auftreten sb's determined [or the resoluteness of sb's] mannerdie \Bestimmtheit von jds Ton the determination in sb's tone of voicedie \Bestimmtheit von Angaben/Daten the precision [or exactitude] of details/datain [o mit] aller \Bestimmtheit categorically, emphaticallyetw in aller \Bestimmtheit sagen/hören to say/hear sth loud and clearetw in aller \Bestimmtheit ablehnen to categorically refuse sthetw mit \Bestimmtheit sagen können to be able to state sth definitely [or with certainty]etw mit \Bestimmtheit wissen to know sth for certain, to be positive about sthauf jdn mit \Bestimmtheit rechnen to count [or rely] on sb* * *die; Bestimmtheit1) (Entschiedenheit) firmness; (im Auftreten) decisivenessetwas mit aller Bestimmtheit sagen/ablehnen — say something very firmly/reject something categorically
2) (Gewissheit)* * *etwas mit (aller) Bestimmtheit sagen etc (überzeugt) say sth with (complete) certainty ( oder confidence); (mit Nachdruck) say sth emphatically ( oder categorically)2. (Sicherheit) certainty;ich kann es nicht mit Bestimmtheit sagen I can’t say for certain ( oder with certainty);mit Bestimmtheit wissen know for certain* * *die; Bestimmtheit1) (Entschiedenheit) firmness; (im Auftreten) decisivenessetwas mit aller Bestimmtheit sagen/ablehnen — say something very firmly/reject something categorically
2) (Gewissheit)* * *f.certitude n.definiteness n.determinateness n.determination n.dogmatical quality n.positiveness n. -
20 energisch
I Adj. energetic; Geste etc., auch Persönlichkeit: forceful; Art, Auftreten etc.: brisk, dynamic; Maßnahmen etc.: firm, vigorous, decisive; Protest, Widerstand etc.: spirited, vehement; Kinn etc.: firm, decisive, craggy; energisch werden put one’s foot down, get tough, stop messing about umg.; jemandem gegenüber energisch werden get tough with s.o.; ein energisches Wort mit jemandem reden umg. have a word with s.o., give s.o. a good talking-to ( oder tongue-lashing, Brit. auch ticking-off)II Adv. siehe I; energisch vorgehen take firm measures ( oder action) ( gegen against); energisch bestreiten (nachdrücklich) firmly ( oder stoutly) deny; (leidenschaftlich) vehemently deny; energisch vorantreiben push ( oder drive) forward (hard oder energetically)* * *spirited; energetic; vigorous; resolute; strenuous; aggressive; active* * *enẹr|gisch [e'nɛrgɪʃ]1. adj(= voller Energie) energetic; (= entschlossen, streng) forceful, firm; Griff, Maßnahmen vigorous, firm; Worte forceful, strong; Protest energetic, strongeine energische Absage erteilen — to forcefully reject sth
wenn das nicht aufhört, werde ich energisch! — if this doesn't stop I'll have to put my foot down!
2. advdementieren strongly, strenuously, emphatically; sagen forcefully; verteidigen vigorouslyenergisch durchgreifen — to take vigorous or firm action, to act vigorously or firmly
etw energisch betonen — to stress or emphasize sth strongly
* * *1) (requiring energy: an energetic walk.) energetic* * *ener·gisch[eˈnɛrgɪʃ]I. adj1. (Tatkraft ausdrückend) energeticein \energischer Griff a vigorous [or firm] gripein \energischer Mensch a vigorous person2. (entschlossen) firm▪ jd ist \energisch sb is firm\energische Maßnahmen vigorous [or firm] measures\energische Proteste strong protests\energische Worte forceful words▪ jd wird \energisch sb puts his/her foot downII. adv vigorouslyetw \energisch betonen to stress sth vigorouslyetw \energisch dementieren to hotly [or vigorously] deny sth\energisch durchgreifen to take firm [or vigorous] action* * *1.2) (von starkem Willen zeugend) determined; forceful; strong < chin>3) (entschlossen) forceful, firm <voice, words>2.1) (tatkräftig)2) (entschlossen) <reject, say> forcefully, firmly; < stress> emphatically; < deny> strenuously* * *A. adj energetic; Geste etc, auch Persönlichkeit: forceful; Art, Auftreten etc: brisk, dynamic; Maßnahmen etc: firm, vigorous, decisive; Protest, Widerstand etc: spirited, vehement; Kinn etc: firm, decisive, craggy;jemandem gegenüber energisch werden get tough with sb;ein energisches Wort mit jemandem reden umg have a word with sb, give sb a good talking-to ( oder tongue-lashing, Br auch ticking-off)B. adv → A;energisch vorgehen take firm measures ( oder action) (gegen against);energisch bestreiten (nachdrücklich) firmly ( oder stoutly) deny; (leidenschaftlich) vehemently deny;* * *1.2) (von starkem Willen zeugend) determined; forceful; strong < chin>3) (entschlossen) forceful, firm <voice, words>2.1) (tatkräftig)2) (entschlossen) <reject, say> forcefully, firmly; < stress> emphatically; < deny> strenuously* * *adj.energetic adj.vigorous adj. adv.energetically adv.vigorously adv.
См. также в других словарях:
emphatically — em*phat ic*al*ly, adv. 1. With emphasis; forcibly; in a striking manner or degree; pre[ e]minently; as, he emphatically denied the allegations. [1913 Webster] He was indeed emphatically a popular writer. Macaulay. [1913 Webster] 2. Not really,… … The Collaborative International Dictionary of English
emphatically — [[t]ɪmfæ̱tɪkli[/t]] 1) ADV GRADED: ADV with v If you say something emphatically, you say it in a forceful way which shows that you feel very strongly about what you are saying. No fast food , she said emphatically... Mr Davies has emphatically… … English dictionary
emphatically — adv. Emphatically is used with these verbs: ↑agree, ↑assert, ↑deny, ↑disagree, ↑nod, ↑reject, ↑shake, ↑state … Collocations dictionary
With a vengeance — Vengeance Venge ance, n. [F. vengeance, fr. venger to avenge, L. vindicare to lay claim to, defend, avenge, fr. vindex a claimant, defender, avenger, the first part of which is of uncertain origin, and the last part akin to dicere to say. See… … The Collaborative International Dictionary of English
with a capital — phrasal : emphatically, certainly used with a following relevant capital letter not an accident but murder with a capital M … Useful english dictionary
emphatically — I (Roget s IV) modif. Syn. definitely, certainly, of course, undoubtedly, decidedly, assuredly, with decision, decisively, absolutely, entirely, unequivocally, flatly, distinctly; with no ifs, ands, or buts about it*. Ant. indecisively,… … English dictionary for students
with both feet — adverb : heavily, solidly, emphatically came down with both feet against the proposal … Useful english dictionary
emphatically — Synonyms and related words: absolutely, abundantly, acutely, affirmatively, amazingly, amply, assertively, astonishingly, awesomely, conspicuously, copiously, decidedly, declaratively, eminently, exceptionally, exquisitely, extraordinarily,… … Moby Thesaurus
emphatically — adv. strongly, with force (as in speaking) … English contemporary dictionary
Tuesdays with Morrie — Infobox Book name = Tuesdays with Morrie image caption = author = Mitch Albom country = U.S. language = English genre = Philosophy publisher = Random House release date = 1997 media type = Print Hardcover Paperback pages = isbn = ISBN 0 385 48451 … Wikipedia
Roman relations with the Parthians and Sassanids — Relations during the RepublicThe first direct contact between the Republic and the Parthians was c.96BC, when Lucius Cornelius Sulla, while proconsul in Cilicia, met the Parthian ambassador Orobazus. Plutarch reports that he managed to take the… … Wikipedia